Des progrès ont été accomplis dans le redéploiement des soldats de l'Armée populaire de libération du Soudan des Monts Nouba vers White Lake/Jaw et Duar. | UN | وقد أحرز تقدم في إعادة نشر قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان من جبال النوبة إلى البحيرة البيضاء جاو ودوار. |
Il n'a pas été possible d'organiser le nombre d'ateliers prévu en raison de retards dans le redéploiement de la SPLA et l'alignement d'autres groupes armés. | UN | وانخفض عدد حلقات العمل المعقودة نتيجة للتأخير في إعادة نشر الجيش الشعبي لتحرير السودان وفي ضم المجموعات المسلحة الأخرى. |
Des progrès importants ont été accomplis dans le redéploiement des fonctionnaires, avec l'appui technique de l'ONUCI et une assistance financière et logistique de la part des principaux donateurs bilatéraux et multilatéraux. | UN | وأُحرز تقدم كبير في إعادة نشر الموظفين الحكوميين، حيث قدمت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الدعم الفني وقدمت الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف الرئيسية المساعدة المالية واللوجستية. |
Les commissaires aux comptes ont constaté que la Mission s'employait à redéployer les aéronefs en vue de gagner en efficacité. | UN | ولاحظ مراجعو الحسابات الجهود التي بذلتها البعثة في إعادة نشر الطائرات لتحقيق زيادة الكفاءة. |
3. Chacune des deux parties proclame son engagement de procéder au redéploiement de ses troupes à la ligne du 6 mai 1998, et cela conformément aux Modalités qu'elles ont mutuellement acceptées; | UN | 3 - إعلان كلا الطرفين التزامه بالشروع في إعادة نشر قواته في المواقع التي كانت تشغلها في 6 أيار/مايو 1998، وذلك طبقا للطرائق التي وافق عليها كلاهما؛ |
L'absence de progrès accomplis dans la réaffectation d'officiers de police judiciaire et de personnel pénitentiaire continue d'entraver les tentatives visant à rétablir la primauté du droit dans tout le pays. | UN | ولا يزال عدم التقدم في إعادة نشر الشرطة القضائية وضباط السجون يؤثر سلبا على الجهود المبذولة لإعادة بسط سيادة القانون في جميع أنحاء البلد. |
Le Gouvernement israélien a clairement indiqué que les calendriers convenus ne seraient pas respectés et il continue de commettre des violations dangereuses des accords : siège du territoire palestinien, retards délibérés dans le redéploiement des forces militaires stationnées à Al-Khalil et tentatives réitérées pour modifier la donne dans la partie est de Jérusalem. | UN | وكان من الجلي أن الحكومة اﻹسرائيلية لن تتقيد بالجداول الزمنية المتفق عليها وأنها تصر على الانتهاكات الخطيرة للاتفاقات، مثل استمرار محاصرة اﻷرض الفلسطينية والتأخيرات المتعمدة في إعادة نشر القوات من الخليل، وكذلك المحاولات المستمرة لخلق حقائق جديدة فيما يتعلق بالقدس الشرقية المحتلة. |
Le Ministre de l'information de l'Autorité nationale palestinienne, Yasser Abed-Rabbo, a souligné que la fermeture, la confiscation de terres et les retards dans le redéploiement des Forces de défense israéliennes (FDI) à Hébron constituaient en quelque sorte une déclaration de guerre au peuple palestinien. | UN | وأكد وزير اﻹعلام في السلطة الفلسطينية، ياسر عبد ربه، أن اﻹغلاق ومصادرة اﻷراضي والتأخر في إعادة نشر جيش الدفاع اﻹسرائيلي الموجود في الخليل إنما تشكل جميعها نوعا من إعلان الحرب على الشعـــب الفلسطيني. |
Des progrès importants ont été accomplis dans le redéploiement des fonctionnaires, avec l'appui technique de l'ONUCI et une assistance financière et logistique de la part des principaux donateurs bilatéraux et multilatéraux. | UN | وأُحرز تقدم كبير في إعادة نشر الموظفين الحكوميين بدعم تقني من العملية فضلا عن مساعدة مالية ولوجستية من الجهات المانحة الرئيسية الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Elle a noté aussi que le manque de progrès dans le redéploiement de membres de la police judiciaire et de l'administration pénitentiaire, en particulier, continuait à nuire aux efforts visant à rétablir la primauté du droit et à combattre l'impunité. | UN | ولاحظت أيضاً أن عدم إحراز تقدم في إعادة نشر الشرطة القضائية وموظفي السجون بصفة خاصة ما زال يؤثر سلباً على الجهود الرامية إلى إعادة إحلال سيادة القانون والتصدي للإفلات من العقاب. |
Au cours de la période considérée, des progrès inégaux ont été accomplis dans le redéploiement de l'appareil judiciaire dans le nord. | UN | 12 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحرِز تقدم متفاوت في إعادة نشر السلطة القضائية في الشمال. |
L'ONUCI a fait savoir que les efforts déployés en Côte d'Ivoire pour prévenir et combattre l'impunité et la violence ne remportaient qu'un succès limité en raison de retards dans le redéploiement effectif du personnel des services judiciaires. | UN | 64 - وفي كوت ديفوار، أفادت عملية الأمم المتحدة هناك بأن الجهود الرامية إلى منع العنف والإفلات من العقاب ومكافحتهما لم تحرز سوى تقدم محدود بسبب حالات التأخير في إعادة نشر الخدمات القضائية على نحو فعال. |
Les réponses au niveau des programmes visant à fournir une assistance aux enfants touchés par le conflit armé ont été entravées par des retards dans le redéploiement de l'administration dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles. | UN | 45 - وقد واجهت الاستجابات البرنامجية لمساعدة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح عقبات بسبب التأخير في إعادة نشر الإدارة في المناطق التي تخضع لسيطرة القوات الجديدة. |
En juillet 2006, on a déclaré que le déploiement de l'Armée populaire de libération du Soudan était achevé, et des progrès considérables ont été accomplis dans le redéploiement des forces armées soudanaises hors du Sud-Soudan, dont l'achèvement était prévu pour juillet 2007. | UN | وأُعلن عن إنجاز إعادة نشر الجيش الشعبي لتحرير السودان من شرق السودان في تموز/يوليه 2006، وأُحرز تقدم ملموس في إعادة نشر القوات المسلحة السودانية من جنوب السودان، المقرر إنجازها حتى تموز/يوليه 2007. |
Ces changements ont consisté principalement à redéployer de façon considérable les forces de l'ONUCI pour assurer la sécurité lors des prochaines élections et restituer à l'État les édifices publics en évacuant plusieurs d'entre eux pour s'installer dans de nouveaux camps. | UN | وتمثلت السمات الرئيسية لهذه التغيرات فيما يتعلق بدعم البعثات في إعادة نشر قوات العملية على نطاق واسع استعدادا لتوفير الأمن أثناء الانتخابات، وإعادة الممتلكات الحكومية إلى إدارة الدولة عن طريق إخلاء ممتلكات مختارة والانتقال إلى مخيمات منشأة حديثا. |
La solution du marché consiste à redéployer la main d’ouvre en surnombre vers les services. Mais plusieurs segments du secteur des services n’offrent que des emplois sans perspectives d’avenir. | News-Commentary | ويتلخص حل السوق لهذه المشكلة في إعادة نشر العمالة المستغنى عنها على قطاعات الخدمات. ولكن الوظائف في أغلب أفرع قطاع الخدمات هي في واقع الأمر وظائف بلا مستقبل. |
3. Chacune des deux parties proclame son engagement de procéder au redéploiement de ses troupes à la ligne du 6 mai 1998, et cela conformément aux Modalités qu'elles ont mutuellement acceptées; | UN | 3 - إعلان كلا الطرفين التزامهما بالشروع في إعادة نشر قواتها في المواقع التي كانت تشغلها في 6 أيار/مايو 1998، وذلك طبقا للطرائق التي وافق عليها كلاهما؛ |
5 administrateurs des affaires civiles chargés d'aider au redéploiement de l'administration publique qui seront affectés à Bouake, Daloa, Man, Guiglo et Yamoussoukro | UN | م و خمسة موظفين للشؤون المدنية يوفدون إلى بواكي ودالووا ومان وغيغلو وياموسوكرو لتقديم الدعم في إعادة نشر إدارة الدولة. ف-3 |
En juillet 2009, il a fait observer que l'absence de progrès accomplis dans la réaffectation d'officiers de police judiciaire et de personnel pénitentiaire continuait d'entraver les tentatives visant à rétablir la primauté du droit dans tout le pays. | UN | وذكر في تموز/يوليه 2009، أن عدم التقدم في إعادة نشر الشرطة القضائية وضباط السجون لا يزال يؤثر سلباً على الجهود المبذولة لإعادة بسط سيادة القانون في جميع أنحاء البلد(77). |
Pendant la même période, cependant, il n'y a guère eu de progrès s'agissant du redéploiement du personnel judiciaire dans le nord du pays. | UN | غير أنه خلال الفترة نفسها، لم يتحقق أي تقدم في إعادة نشر السلطة القضائية في شمال البلد. |