Nous nous appuierons sur nos engagements respectifs tels que définis dans la Déclaration de Paris et le Programme d'action d'Accra pour : | UN | فسنقوم باستكمال البناء على ما تعهدنا به من التزامات وتم النص عليها في إعلان باريس وجدول أعمال أكرا، وهـي: |
Il demande donc à tous les donateurs de fournir une aide conformément aux principes d'efficacité de l'aide contenus dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide et dans le Programme d'Action d'Accra. | UN | وطالب كافة الجهات المانحة بتقديم المساعدة وفقاً لمبادئ فعالية المعونة الواردة في إعلان باريس وبرنامج عمل أكرا. |
De nombreuses initiatives sanitaires mondiales ont été lancées sur la base des principes figurant dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement. | UN | وجرى اتخاذ العديد من المبادرات الصحية العالمية التي تركز على المبادئ الواردة في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
L'Italie adhère totalement aux stratégies de développement définies dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement et dans le Programme d'action d'Accra. | UN | وتؤيد إيطاليا تماما الاستراتيجيات الإنمائية الواردة في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة وجدول أعمال أكرا. |
Les droits de l'homme, y compris le droit au développement, devraient être explicitement intégrés aux objectifs de la Déclaration de Paris et aux déclarations ministérielles. | UN | وينبغي لحقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية، أن تُدمَج بوضوح بصفتها أهدافاً في إعلان باريس وفي الإعلانات الوزارية. |
La Banque est aussi résolue à mettre en œuvre les mesures énoncées dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide. | UN | والبنك ملتزم أيضا بتنفيذ التدابير المنصوص عليها في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
Il a exhorté les pays donateurs à respecter les engagements pris dans la Déclaration de Paris. | UN | ودعا البلدان المانحة إلى الوفاء بالالتزامات الواردة في إعلان باريس. |
Il est très important que la réforme de l'aide et de sa gestion mentionnée dans la Déclaration de Paris soit effectivement appliquée. | UN | وأضاف أن من المهم جدا تنفيذ إصلاح تسليم المعونة وإدارتها الوارد ذكره في إعلان باريس المتعلق بفعالية المعونة. |
À cet égard, il importe de réaliser d'urgence les engagements énoncés dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement. | UN | وفي هذا الخصوص، هناك حاجة عاجلة إلى الوفاء بالالتزامات المضطلع بها في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
Dans l'ensemble, l'application des principes énoncés dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide est décevante. | UN | وعموماً، فإن سجل تنفيذ المبادئ الواردة في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة مخيبٌ للآمال. |
dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide adoptée en 2005, les pays se sont engagés à améliorer cette efficacité. | UN | فالتزمت البلدان بزيادة فعالية المعونة في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة المعتمد في عام 2005. |
Il était instamment demandé aux pays d'adhérer aux principes de l'efficacité de l'aide figurant dans la Déclaration de Paris de 2005, puis dans le Programme d'action d'Accra. | UN | وجرى حث البلدان على التقيد بمبادئ فعالية المعونة الواردة في إعلان باريس لعام 2005 وفي برنامج عمل أكرا اللاحق. |
Dans ce contexte, les experts ont souligné l'importance des principes énoncés dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement. | UN | وسلط الخبراء الضوء في هذا السياق على أهمية المبادئ الواردة في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
Ces efforts reposent sur les principes et engagements enchâssés dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide. | UN | تلك الجهود ترتكز على أسس المبادئ والالتزامات المنصوص عليها في إعلان باريس الخاص بفعالية المعونة. |
Enfin, il serait des plus souhaitables de mettre en place un mécanisme solide de contrôle et d'évaluation, reposant sur les principes énoncés dans la Déclaration de Paris. | UN | وأخيراً، من المستصوب للغاية استحداث آلية متينة للرصد والتقييم تستند إلى المبادئ التوجيهية الواردة في إعلان باريس. |
Par conséquent, les pays du Groupe de Rio estiment que les principes énoncés dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide sont utiles et doivent être promus. | UN | وعليه، تؤمن بلدان مجموعة ريو بفائدة المبادئ الواردة في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة وأهمية تعزيز تلك المبادئ. |
Nous appuyons donc les instruments et méthodes de travail qui garantissent une plus grande efficacité, comme ceux qui sont énoncés dans la Déclaration de Paris, parmi lesquels ressortent les suivants. | UN | وإننا ملتزمون بتطبيق الصكوك والعمليات التي تكفل فعالية أكبر، مثل تلك المنصوص عليها في إعلان باريس. |
Il a fait l'annonce d'un plan national d'action sur l'égalité des chances afin de réunir, en une stratégie globale pour l'égalité, les mesures déjà adoptées ou envisagées dans la Déclaration de Paris. | UN | وأعلن خطة عمل وطنية بشأن تكافؤ الفرص وذلك سعيا، في إطار استراتيجية شاملة من أجل المساواة، إلى جمع اﻹجراءات المعتمدة فعلا أو المتوقعة في إعلان باريس. |
Il fallait donc trouver des moyens de contraindre les gouvernements à tenir leurs engagements en matière d'OMD, et ceux qu'ils avaient pris dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement ainsi que dans le Programme d'action d'Accra. | UN | وتبعاً لذلك، يتعين إيجاد السبل لحمل الحكومات على التقيد بالتزاماتها التي أخذتها على نفسها بخصوص الأهداف الإنمائية للألفية في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة وفي برنامج عمل أكرا. |
Le renforcement du principe de la maîtrise nationale est également l'un des principaux éléments de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement. | UN | وملكية البلد المعززة كذلك من العناصر الرئيسية في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
Le schéma présenté par la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide requiert un examen attentif. | UN | هذا إلى أن المخطط الوارد في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة جدير بأن يكون محل نظر دقيق. |