ويكيبيديا

    "في إقليم الاتحاد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le territoire de la Fédération
        
    • à le transporter sur le territoire
        
    De telles sentences ne sont pas susceptibles d'exécution sur le territoire de la Fédération de Russie. UN فهذه القرارات غير خاضعة للإنفاذ في إقليم الاتحاد الروسي.
    Les questions liées à l'établissement du siège du secrétariat sur le territoire de la Fédération de Russie sont réglées dans l'Accord international conclu à cette fin. UN وتخضع شروط تواجد الأمانة في إقليم الاتحاد الروسي لأحكام الاتفاق الدولي ذي الصلة.
    La population de souche croate de l'Opstina, qui se chiffre à environ 30 000 personnes, est maintenant concentrée sur le territoire de la Fédération au sud-ouest de la ville. UN أما سكان اﻹقليم الكروات، البالغ عددهم ٣٠ ٠٠٠ تقريبا، فيتمركزون حاليا في إقليم الاتحاد جنوب غرب بلدة برتشكو.
    Le Médiateur aura au moins un autre bureau sur le territoire de la Fédération et dans la Republika Srpska et dans tout autre lieu qu'il jugera approprié. UN ويكون ﻷمين المظالم مكتب إضافي على اﻷقل في إقليم الاتحاد وفي جمهورية سربسكا وفي غيرهما من المواقع التي تعتبر مناسبة.
    À la différence d'autres citoyens de la Fédération de Russie, il n'a pas été autorisé à acheter du lait en poudre et à le transporter sur le territoire national. UN فبخـلاف غيره من مواطني الاتحاد الروسي، لم يُسمح له بشراء حليب مجفف ونقله في إقليم الاتحاد الروسي.
    L'État partie affirme en outre que l'auteur a laissé passer plusieurs occasions de régulariser son séjour sur le territoire de la Fédération de Russie. UN وتؤكد الدولة الطرف كذلك أن صاحب البلاغ فوت مراراً فرصة تسوية الوضعية القانونية لإقامته في إقليم الاتحاد الروسي.
    Toutefois, d’importants flux migratoires transitent par la Russie : plus de 700 000 étrangers en situation irrégulière séjournent actuellement sur le territoire de la Fédération de Russie, et leur nombre continue d’augmenter. UN ومع ذلك، لا تزال جموع غفيرة من المهاجرين تمر بروسيا: فأكثر من ٠٠٠ ٧٠٠ أجنبي يقيمون حاليا إقامة مخالفة للقانون في إقليم الاتحاد الروسي، وعددهم في زيادة مستمرة.
    Plus de 100 000 engins explosifs sont découverts et neutralisés chaque année sur le territoire de la Fédération de Russie, et les dépenses directes encourues dans le cadre de ces opérations sont estimées à plus de 25 millions dollars par an. UN وأكثر من ١٠٠ ألف جهاز متفجر تكتشف وتدمر سنويا في إقليم الاتحاد الروسي، في حين أن النفقات المباشرة التي تستلزمها تلك العمليات تتجاوز ٢٥ مليون دولار سنويا.
    En outre, un plan détaillé de déploiement d'observateurs de la police civile de la FORPRONU sur le territoire de la Fédération, qui a reçu l'approbation du Gouvernement bosniaque, est actuellement à l'étude, en consultation avec les autorités locales. UN وبالاضافة إلى ذلك، تجري حاليا مباحثات مع السلطات المحلية بشأن وضع خطة شاملة لوزع مراقبي الشرطة المدنية التابعين لقوة الحماية في إقليم الاتحاد وذلك بدعم من الحكومة البوسنية.
    En vertu de la loi fédérale sur les réfugiés, les femmes jouissant du statut de réfugié sur le territoire de la Fédération de Russie exercent leurs droits sans aucune restriction. UN والنساء اللائي يعترف بهن كلاجئات في إقليم الاتحاد الروسي يتمتعن بالحقوق المنصوص عليها في القانون الاتحادي بشأن اللاجئين بدون أي قيود.
    24. Le Bureau des médiateurs de la Fédération, créé en 1994 en vertu de l'Accord de Washington, comprend trois personnes et est habilité à enquêter sur les violations des droits de l'homme commises sur le territoire de la Fédération. UN 24- تتألف مؤسسة أمناء مظالم الاتحاد، المنشأة بموجب اتفاق واشنطن في عام 1994، من ثلاثة أمناء للمظالم، وهي لها صلاحية إجراء تحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان في إقليم الاتحاد.
    54. Au cours de la période considérée, les députés de l'Assemblée nationale élus sur le territoire de la Fédération ont continué de participer à ses travaux sans prêter serment ni rencontrer de problèmes ou d'obstacles majeurs. UN ٥٤ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمر نواب الجمعية الوطنية المنتخبون في إقليم الاتحاد في المشاركة في أعماله دون حلف اليمين أو مصادفة مشاكل أو عقبات جسيمة.
    Une société turque avait saisi le Tribunal de la ville de Saint-Pétersbourg aux fins de reconnaissance et exécution sur le territoire de la Fédération de Russie d'une sentence rendue par le Tribunal d'arbitrage de la Chambre de commerce et d'industrie de Genève, qui ordonnait à une banque russe, sous garantie émise par elle, de payer une somme d'argent. UN تقدّمت شركة تركية بطلب إلى محكمة مدينة سانت بطرسبرغ من أجل الاعتراف بقرار تحكيم أصدرته محكمة التحكيم التابعة لغرفة جنيف للتجارة والصناعة يقضي بأن يدفع مصرف روسي مبلغا من المال بمقتضى ضمان أصدره؛ ومن أجل إنفاذ هذا القرار في إقليم الاتحاد الروسي.
    d) De la fermeture de tous les bureaux des Taliban et succursales de la compagnie Ariana Afghan Airlines se trouvant sur le territoire de la Fédération de Russie; UN (د) تغلق جميع مكاتب الطالبان وفروع خطوط " أريانا " الجوية الأفغانية في إقليم الاتحاد الروسي؛
    133. Les étrangers et les apatrides vivant sur le territoire de la Fédération de Russie peuvent devenir membres de syndicats russes, sauf dans les cas prévus par le droit interne et les traités internationaux auxquels est partie la Fédération de Russie. UN 133- ويمكن للأجانب وعديمي الجنسية المقيمين في إقليم الاتحاد الروسي أن يصبحوا أعضاء في النقابات الروسية، ما عدا في الحالات التي ينص عليها القانون الوطني والمعاهدات الدولية التي يكون الاتحاد الروسي طرفاً فيها.
    d) Quotas d'embauche de la main-d'œuvre étrangère : Réglementation du nombre de travailleurs étrangers embauchés pour l'exécution d'un travail sur le territoire de la Fédération de Russie; UN (د) نظام الحصص لجذب العمالة الأجنبية: وهو ضبط عدد العمال الأجانب الوافدين لمزاولة عمل في إقليم الاتحاد الروسي؛
    111. Toute personne qui se trouve légalement sur le territoire de la Fédération de Russie a le droit de circuler librement, de choisir son lieu de séjour ou de résidence, de quitter librement le pays et d'y revenir sans entraves. UN 111- يحقُّ لكلِّ شخصٍ موجود شرعاً في إقليم الاتحاد الروسي التنقُّل بحرية واختيار مكان إقامته وسكنه، ومغادرة حدود الاتحاد الروسي بحرية والعودة إليه دون عراقيل.
    L'article 11 établit la compétence à l'égard des infractions commises sur le territoire de la Fédération de Russie, tandis que l'article 12 fixe les conditions dans lesquelles la compétence de la Fédération de Russie en matière pénale peut s'étendre aux infractions commises au-delà des frontières du pays. UN فالمادة 11 تُنشئ الولاية القضائية على الجرائم المرتكبة في إقليم الاتحاد الروسي، فيما تُبيِّن المادة 12 الشروط التي يمكن بموجبها أن تمتد الولاية القضائية للقانون الجنائي للاتحاد الروسي إلى الجرائم المرتكبة خارج حدوده.
    f) Le Conseil réaffirme que les structures parallèles et para-constitutionnelles qui persistent sur le territoire de la Fédération ( " République croate de Herceg Bosna " , " République de Bosnie-Herzégovine " ) sont illégales et doivent être dissoutes immédiatement. UN )و( يكرر المجلس تأكيد أن الهياكل الموازية وشبه الدستورية المتبقية في إقليم الاتحاد ) " جمهورية الهرسك والبوسنة الكرواتية " و " جمهورية البوسنة والهرسك " ( وهي هياكل غير شرعية ولا بد من حلها فورا.
    À la différence d'autres citoyens de la Fédération de Russie, il n'a pas été autorisé à acheter du lait en poudre et à le transporter sur le territoire national. UN فبخـلاف غيره من مواطني الاتحاد الروسي، لم يُسمح له بشراء حليب مجفف ونقله في إقليم الاتحاد الروسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد