ويكيبيديا

    "في إقليم الجمهورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le territoire de la République
        
    • sur le territoire national
        
    • en territoire
        
    Pour prétendre à ce droit, chaque parent devait néanmoins avoir eu sa résidence habituelle sur le territoire de la République tchèque pendant au moins deux ans. UN ويشترط لتمتع أي من الوالدين بهذا الحق أن يكون من المقيمين الدائمين في إقليم الجمهورية التشيكية لمدة لا تقل عن عامين.
    Veuillez préciser les mesures prises pour empêcher l'utilisation détournée et le commerce illicite d'explosifs fabriqués sur le territoire de la République tchèque. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتاحة لضمان عدم إساءة استعمال المتفجرات المصنوعة في إقليم الجمهورية التشيكية والاتجار بها بطريقة غير مشروعة.
    L'Etat assure la sûreté et l'intégrité de toute personne vivant sur le territoire de la République, sans distinction aucune. UN والدولة تكفل أمان وسلامة كل فرد يعيش في إقليم الجمهورية دون أي تمييز.
    Les ressortissants arméniens et les étrangers ou apatrides résidant sur le territoire de la République peuvent choisir librement leurs activités de travail et de loisir. UN وللمواطنين اﻷرمينيين وكذلك الرعايا اﻷجانب واﻷشخاص عديمي الجنسية المقيمين في إقليم الجمهورية الحق في حرية اختيار أنشطتهم للعمل ولغير العمل.
    La législation de la République du Tadjikistan interdit la constitution et le fonctionnement de groupes armés illégaux sur le territoire national. UN وتحظر تشريعات جمهورية طاجيكستان إنشاء جماعات وأنشطة مسلحة غير قانونية في إقليم الجمهورية.
    Une délégation de la République de Bosnie-Herzégovine s'est récemment rendue en Fédération de Russie et a pris des dispositions pour organiser la fourniture régulière de gaz naturel à tous les usagers sur le territoire de la République. UN وقام وفد من جمهورية البوسنة والهرسك بزيارة الاتحاد الروسي مؤخرا وأجرى الترتيب اللازم لتزويد جميع المستهلكين المقيمين في إقليم الجمهورية بإمدادات الغاز الطبيعي بشكل منتظم.
    Outre ces établissements publics, 10 699 licences avaient été délivrées à la fin de 1998 à des établissements de soins de santé privés sur le territoire de la République slovaque. UN وبالإضافة إلى مرافق الرعاية الصحية الحكومية هذه، صدر 699 10 تصريحاً بمرافق غير مملوكة للدولة في إقليم الجمهورية السلوفاكية حتى نهاية عام 1998.
    23. Aux termes de l'article 37 de la Constitution, la justice est rendue sur le territoire de la République au nom du peuple camerounais. UN 23- عملا بالمادة 37 من الدستور، تقام العدالة في إقليم الجمهورية باسم الشعب الكاميروني.
    a) Le déclarant ait eu sa résidence habituelle sans interruption sur le territoire de la République tchèque pendant une période d'au moins deux ans; UN )أ( أن يكون مقيما إقامة دائمة غير منقطعة في إقليم الجمهورية التشيكية خلال فترة سنتين على اﻷقل، )تابع الحاشية رقم ٢٢١(
    Aux termes de l'article 37 de la Constitution, la justice est rendue sur le territoire de la République au nom du peuple camerounais. UN 48- تُقام العدالة بموجب أحكام المادة 37 من الدستور في إقليم الجمهورية باسم الشعب الكاميروني.
    < < 1. Le Code de procédure pénale s'applique à toute infraction pénale commise sur le territoire de la République. UN " 1- يسري قانون الإجراءات الجزائية على كل عمل إجرائي يتخذ في إقليم الجمهورية.
    L'article 10 de la Constitution italienne reconnaît à un étranger le droit d'asile sur le territoire de la République italienne si, dans son pays d'origine, on lui refuse l'exercice des libertés démocratiques prévues dans la Constitution italienne. UN تعترف المادة 10 من الدستور الإيطالي بحق الأجنبي في اللجوء في إقليم الجمهورية الإيطالية، إذا أنكر عليه أو عليها في بلد الأصل، ممارسة الحريات الديمقراطية التي يقضي بها الدستور الإيطالي.
    Le déploiement, le stationnement et le fonctionnement de l'UNFICYP sur le territoire de la République turque de Chypre-Nord sont soumis à l'approbation et au consentement des autorités de la République et la Force ne peut poursuivre effectivement ses activités qu'avec la coopération de nos autorités et sur la base d'un cadre dûment autorisé. UN إن نشر ووجود وعمل قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص في إقليم الجمهورية التركية لشمال قبرص يتوقف على موافقة ورضا سلطات الجمهورية التركية لشمال قبرص، ولا يمكن لعمليات القوة أن تتواصل بشكل فعال إلا بالتعاون مع سلطاتنا وعلى أساس إطار عمل مأذون به حسب الأصول.
    13. Les étrangers qui résident légalement sur le territoire de la République ont les mêmes droits et les mêmes obligations que les Vénézuéliens, avec les restrictions et les exceptions établies par la Constitution et les lois. UN 13- وللأجانب المقيمين بصورة قانونية في إقليم الجمهورية نفس ما للفنزويليين من حقوق وعليهم ما عليهم من التزامات، وبنفس القيود والاستثناءات التي يقررها الدستور والتشريع.
    a) Le déclarant ait eu sa résidence habituelle sans interruption sur le territoire de la République tchèque pendant une période d'au moins deux ans; UN " )أ( أن يكون مقيما إقامة دائمة غير منقطعة في إقليم الجمهورية التشيكية خلال فترة سنتين على اﻷقل؛
    Article 15. Les nationaux et les étrangers se trouvant sur le territoire de la République sont soumis à la Constitution et aux lois. UN " المادة ١٥: يخضع كل من المواطنين واﻷجانب الموجودين في إقليم الجمهورية ﻷحكام الدستور والقوانين " .
    En 2009 et 2010, aucun acte de terrorisme international n'a été signalé sur le territoire de la République tchèque et il n'y a eu ni poursuite ni condamnation pour des faits de terrorisme international. UN 25 - وفي عامي 2009 و 2010 لم يُبلغ عن وقوع أي حوادث تتعلق بالإرهاب الدولي في إقليم الجمهورية التشيكية، ومن ثم لم يتم اتخاذ أي إجراءات قضائية ولا إصدار أحكام تتصل بالإرهاب الدولي.
    L'obligation de quitter le territoire peut être imposée par la contrainte à tous les étrangers qui ne détiennent pas de titre de séjour, soit en vertu de la seule loi sur les étrangers, soit sur le fondement d'un acte administratif leur signifiant la fin de leur droit de séjourner sur le territoire de la République fédérale. UN ويمكن أن يُفرض بالإكراه واجبُ مغادرة الإقليم على جميع الأجانب غير الحائزين لسند إقامة: إما بموجب قانون الأجانب وحده، أو بناء على قرار إداري يُتخذ لإخطارهم بانتهاء حقهم في الإقامة في إقليم الجمهورية الاتحادية.
    S'agissant de la loi du 05 juillet 1988, relative à la généralisation de la langue nationale, il s'agit d'un texte voté par le Parlement et qui est opposable à l'ensemble des personnes physiques et morales exerçant sur le territoire de la République. UN 45- وفيما يتعلق بقانون 5 تموز/يوليه 1988 المتعلق بتعميم اللغة الوطنية، فهو نص صوت عليه البرلمان وملزم لجميع الأشخاص والكيانات التي تعمل في إقليم الجمهورية.
    En 2001, aucune infraction n'a été commise sur le territoire national qui puisse être qualifiée d'acte lié au terrorisme et, selon les informations disponibles, il n'existe pas de groupes terroristes agissant dans le pays. UN وفي عام 2001، لم يجـرِ في إقليم الجمهورية التشيكية تحديد أي جريمة على أنها ذات طابع إرهابي، وحسب المعلومات الراهنة لا توجد أي جماعات إرهابية تمارس نشاطا في إقليم الجمهورية التشيكية.
    Les gisements communs concernés se trouvaient à Vysoká pri Morave (aujourd'hui en territoire slovaque), Zwerndorf (en territoire autrichien), et à Nový Přerov (aujourd'hui sur le territoire de la République tchèque) et Altprerau (en territoire autrichien). UN وكانت الرواسب المشتركة المعنية بالأمر توجد في فيسوكا بري مورافي (في إقليم سلوفاكيا حاليا)، وزفيرندورف (في إقليم النمسا) ونوفي بريروف (في إقليم الجمهورية التشيكية حاليا) وألتبريرو (في إقليم النمسا).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد