a) Lorsque l'infraction est commise sur son territoire; ou | UN | (أ) عندما يُرتكب الجرم في إقليم تلك الدولة الطرف؛ |
Chaque Etat partie délivre les visas ou documents de voyage nécessaires à ces fins au plus tard 48 heures après réception de la demande ou immédiatement à l'arrivée de l'équipe d'inspection au point d'entrée sur son territoire. | UN | وتصدر كل دولة طرف التأشيرات أو وثائق السفر اللازمة لهذا الغرض في غضون فترة لا تتجاوز ٨٤ ساعة من استلام الطلب أو فور وصول فريق التفتيش إلى نقطة الدخول في إقليم تلك الدولة الطرف. |
Chaque Etat partie délivre les visas ou documents de voyage nécessaires à ces fins au plus tard 48 heures après réception de la demande ou immédiatement à l'arrivée de l'équipe d'inspection au point d'entrée sur son territoire. | UN | وتصدر كل دولة طرف التأشيرات أو وثائق السفر اللازمة لهذا الغرض في غضون فترة لا تتجاوز ٨٤ ساعة من استلام الطلب أو فور وصول فريق التفتيش إلى نقطة الدخول في إقليم تلك الدولة الطرف. |
i) le fait pour lequel il a été jugé précédemment a eu lieu sur le territoire de cet Etat; ou | UN | `١` إذا كان الفعل موضوع المحاكمة السابقة قد وقع في إقليم تلك الدولة؛ أو |
i) le fait pour lequel il a été jugé précédemment a eu lieu sur le territoire de cet État; ou | UN | `١` إذا كان الفعل موضوع المحاكمة السابقة قد وقع في إقليم تلك الدولة؛ أو |
Dans le cas où un amendement n'a pas pris effet pour un État, la Cour n'exerce pas sa juridiction à l'égard d'un crime visé par l'amendement lorsque ce crime est commis sur le territoire dudit État ou par des nationaux dudit État. | UN | وفي حالة عدم نفاذ أي تعديل بالنسبة لدولة ما، لا تمارس المحكمة اختصاصها بشأن أي جريمة من الجرائم المشمولة بالتعديل إذا ارتكبت هذه الجريمة في إقليم تلك الدولة أو من قبل مواطنيها. |
Les bonnes pratiques énumérées ci-dessous visent à guider les États territoriaux dans la gestion des services militaires et de sécurité effectués sur leur territoire par les EMSP et par les membres de leur personnel. | UN | ترمي الممارسات السليمة التالية إلى تقديم توجيهات إلى دول الإقليم في مجال تنظيم الخدمات العسكرية والأمنية التي تضطلع بها الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفوها في إقليم تلك الدول. |
Selon ce principe, l'État d'origine doit s'assurer que les recours offerts aux victimes de dommages transfrontières ne sont pas moins rapides, adéquats et efficaces que ceux dont disposent les victimes présentes sur son territoire pour des dommages similaires. | UN | ويقضي مبدأ عدم التمييز بأنه ينبغي لدولة المصدر أن تكفل لضحايا الضرر العابر للحدود سبل انتصاف لا تقل من حيث كونها سريعة ووافية وفعالة عن تلك المتاحة في إقليم تلك الدولة لضحايا ضرر مماثل. |
a) L'infraction est commise sur son territoire; ou | UN | (أ) ترتكب الجريمة في إقليم تلك الدولة؛ أو |
a) lorsque l'infraction a été commise sur son territoire ou à bord d'un navire ou d'un aéronef enregistré sur son territoire; | UN | )أ( عندما ترتكب الجريمة في إقليم تلك الدولة أو على متن سفينة أو طائرة مسجلة في تلك الدولة؛ |
d) L’infraction a été commise par un apatride ayant sa résidence habituelle sur son territoire; ou | UN | )د( إذا ارتكــب الجريمة شخـص عديـم الجنسية يوجد محل إقامته المعتاد في إقليم تلك الدولة؛ أو |
b) L’infraction est commise par un apatride qui a sa résidence habituelle sur son territoire; ou | UN | )ب( إذا ارتكب الجريمة شخص عديم الجنسية يوجد محل إقامته المعتاد في إقليم تلك الدولة؛ أو |
a) L’infraction visait, ou a eu pour résultat, la commission d’un attentat sur son territoire ou contre un de ses ressortissants; | UN | )أ( إذا كان هدف الجريمة أو نتيجتها تنفيذ اعتداء في إقليم تلك الدولة أو الاعتداء على أحد رعاياها؛ |
d) L’infraction a été commise par un apatride ayant sa résidence habituelle sur son territoire; | UN | )د( إذا ارتكــب الجريمة شخـص عديـم الجنسية يوجد محل إقامته المعتاد في إقليم تلك الدولة؛ أو |
Il importait que le consentement de l'Etat de la nationalité du prévenu à l'exercice de la juridiction de la cour soit reconnu nécessaire, quel que soit le lieu de la commission de l'infraction si l'intéressé se trouve sur le territoire de cet Etat. | UN | ومن المهم الاعتراف بموافقة دولة جنسية المتهم على ممارسة اختصاص المحكمة كأمر ضروري بغض النظر عن سكان ارتكاب الجريمة إذا كان الشخص المعني في إقليم تلك الدولة. |
D’autres se sont demandé, en revanche, si cette formulation n’était pas trop large et ne risquait pas, par exemple, d’interdire toute distinction, lors de l’acquisition de la nationalité d’un État successeur, entre les individus résidant sur le territoire de cet État et les autres. | UN | بيد أنه أُعرب أيضا عن الرأي بأن هذه الصيغة عامة أكثر مما ينبغي إذ أنها يمكن، على سبيل المثال، أن تحظر أي تفريق، لدى اكتساب جنسية دولة خلف، بين اﻷشخاص المقيمين في إقليم تلك الدولة واﻷشخاص اﻵخرين. |
N’est pas considéré comme un fait de l’État d’après le droit international le comportement d’un organe d’une organisation internationale agissant en cette qualité du seul fait que ledit comportement a été adopté sur le territoire de cet État ou sur tout territoire soumis à sa juridiction. | UN | لا يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف جهاز من أجهزة منظمة دولية، يعمل بهذه الصفة، لمجرد القيام بهذا التصرف في إقليم تلك الدولة أو في أي إقليم آخر خاضع لولايتها. |
N'est pas considéré comme un fait de l'Etat d'après le droit international le comportement d'un organe d'une organisation internationale agissant en cette qualité du seul fait que ledit comportement a été adopté sur le territoire de cet Etat ou sur tout autre territoire soumis à sa juridiction. | UN | لا يعتبر فعلاً صادراً عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف جهاز من أجهزة منظمة دولية، يعمل بهذه الصفة، لمجرد القيام بهذا التصرف في إقليم تلك الدولة أو في أي إقليم آخر خاضع لولايتها. |
N'est pas considéré comme un fait de l'État d'après le droit international le comportement d'un organe d'une organisation internationale agissant en cette qualité du seul fait que ledit comportement a été adopté sur le territoire de cet État ou sur tout autre territoire soumis à sa juridiction. | UN | لا يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف جهاز من أجهزة منظمة دولية، يعمل بهذه الصفة، لمجرد القيام بهذا التصرف في إقليم تلك الدولة أو في أي إقليم آخر خاضع لولايتها. |
La souveraineté territoriale d'un État, qui est une expression de la souveraineté de l'État, interdit en principe les actes souverains d'autres États ou d'autres entités souveraines sur le territoire dudit État. | UN | فالسيادة الإقليمية لدولة ما التي تعد تعبيرا عن سيادة الدولة تحظر مبدئيا الأفعال السيادية التي تقوم بها دول أخرى أو كيانات ذات سيادة في إقليم تلك الدولة. |
La compétence universelle est un mécanisme complémentaire; la pratique des États donne à penser que dans les rares cas où un tribunal national a fait valoir une telle compétence, il y avait un lien entre l'infraction et l'État du for, par exemple parce que l'accusé était présent sur le territoire de ce dernier. | UN | ويُستخدم مبدأ الولاية القضائية العالمية بوصفه آلية تكميلية؛ وتشير ممارسات الدول إلى أنه في الحالات النادرة التي مارست فيها محكمة وطنية هذه الولاية، كانت توجد صلة بين الفعل الجرمي ودولة المحكمة، مثل وجود المتهم في إقليم تلك الدولة. |
2. La Cour peut exercer ses fonctions et ses pouvoirs, comme prévu dans le présent Statut, sur le territoire de tout État Partie et, par une convention à cet effet, sur le territoire de tout autre État. | UN | ٢ - للمحكمة أن تمارس وظائفها وسلطاتها، على النحو المنصوص عليه في هذا النظام اﻷساسي، في إقليم أية دولة طرف، ولها، بموجب اتفاق خاص مع أية دولة أخرى، أن تمارسها في إقليم تلك الدولة. |