ويكيبيديا

    "في إمكانيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les possibilités
        
    • la possibilité de
        
    • des possibilités
        
    • la possibilité d
        
    • les perspectives
        
    les possibilités d'encourager la diversification des cultures dans les confins désertiques d'Afrique subsaharienne sont en cours d'examen. UN وتنظر مبادرة هامش الصحراء في إمكانيات تشجيع تنويع المحاصيل في هوامش صحراء البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء.
    Nous avons aussi exploré les possibilités de parvenir à un accord avec la Syrie. UN كما نبحث دوما في إمكانيات التوصل إلى سلام مع سوريا.
    Néanmoins, le Chili garde confiance dans les possibilités et le potentiel du mécanisme pour le désarmement et à y adhérer. UN ومع ذلك، فإن شيلي ما فتئت تؤيد وتثق في إمكانيات آلية نزع السلاح وقدراتها.
    En outre, il poursuivra des négociations internes pour examiner graduellement la possibilité de retirer ses réserves. UN وعلاوة على ذلك، ستواصل الحكومة المفاوضات المحلية للنظر على نحو تدريجي في إمكانيات سحب التحفظ.
    Même s'il existe une variété de mécanismes d'examen des possibilités de changement, ceux-ci n'évoluent pas isolément. UN ورغم وجود صفيف من اﻵليات التي تبحث في إمكانيات التغيير، فإن كلا منها لا تسير في مسار منعزل.
    Les pays arabes doivent se renseigner sur la possibilité d'échanger des créances contre des possibilités commerciales à l'intérieur de la région. UN وتحتاج البلدان العربية للبحث في إمكانيات تحويل الديون إلى مشاركة في التجارة داخل المنطقة.
    Toutefois, cette aide était liée à une conditionnalité procyclique, qui pesait sur les perspectives de reprise dans ces pays. UN غير أن هذه المساعدة رُبطت بشروط مسايرة للتقلبات الدورية، الأمر الذي يؤثر في إمكانيات تعافي هذه البلدان.
    Examiner les possibilités d'une coopération décentralisée avec d'autres tribunaux francophones de la région des Caraïbes. UN والنظر في إمكانيات إقامة تعاون لا مركزي مع محاكم بلدان أخرى ناطقة بالفرنسية في منطقة البحر الكاريبي.
    Dans le cadre de cette initiative, en consultation avec l'AIEA, elle envisage les possibilités de rapatriement du combustible nucléaire détenu actuellement par l'Institut tchèque de recherche nucléaire. UN وفي إطار هذه المبادرة، تنظر الجمهورية التشيكية، بالتشاور مع الوكالة للطاقة الذرية، في إمكانيات إعادة الوقود النووي الذي يحتفظ به حاليا المعهد التشيكي للبحوث النووية.
    Il explorera les possibilités de concrétiser cela. UN وسوف تبحث الحكومة في إمكانيات وضع ذلك موضع التنفيذ.
    Je sais, bien sûr, que nous faisons face à beaucoup d'autres obligations qui retentissent sur les possibilités que nous avons de parvenir à ce résultat. UN وأعلم الآن أن هناك كثيرا من الواجبات الأخرى التي تنتظرنا والتي تؤثر في إمكانيات إحداث ذلك.
    La Mission étudiera également toutes les possibilités de sous-traiter les services d'appui. UN وستبحث البعثة أيضاً في إمكانيات الاستعانة قدر الإمكان بمصادر خارجية لخدمات الدعم.
    Un très important processus de réconciliation avait été amorcé en 1991 afin de répondre aux aspirations des populations autochtones et élargir les possibilités de dialogue entre les aborigènes et la communauté non aborigène à tous les niveaux. UN وبدأت في عام ١٩٩١ عملية مصالحة واسعة النطاق لتلبية أماني السكان اﻷهليين والتوسع في إمكانيات الحوار بين السكان اﻷصليين والسكان غير اﻷصليين على جميع الصعد.
    Un très important processus de réconciliation avait été amorcé en 1991 afin de répondre aux aspirations des populations autochtones et élargir les possibilités de dialogue entre les aborigènes et la communauté non aborigène à tous les niveaux. UN وبدأت في عام ١٩٩١ عملية مصالحة واسعة النطاق لتلبية أماني السكان اﻷهليين والتوسع في إمكانيات الحوار بين السكان اﻷصليين والسكان غير اﻷصليين على جميع الصعد.
    À la lumière des débats en séance plénière et des conclusions sur des questions telles que le règlement des différends et la forme que doit prendre le projet d'articles, il faudra examiner les possibilités qui s'offrent pour aboutir à un texte équilibré et généralement acceptable. UN وعلى ضوء النقاش في اللجنة بكامل أعضائها والنتائج التي تم التوصل إليها بشأن مسائل من قبيل تسوية المنازعات وشكل مشاريع المواد، سيلزم النظر في إمكانيات وضع نص متوازن ومقبول عموما.
    En l'occurrence, la législation adoptée par l'État partie influe, de différentes manières, sur les possibilités qu'ont les Maoris de se livrer à la pêche commerciale et non commerciale. UN وفي هذه الحالة فإن التشريع الذي سنته الدولة يؤثر بطرق متنوعة في إمكانيات اشتغال الماوري في صيد السمك التجاري وغير التجاري.
    Un tel fardeau financier a ôté à la Croatie la possibilité de faire face elle-même à ces besoins et entravé le processus de relèvement de l'après-guerre. UN وهذا العبء المالي أدى الى حدوث شلل في إمكانيات كرواتيا في تلبية احتياجاتها على نحو مستقل كما أعاق عملية الانتعاش الاقتصادي بعد الحرب.
    En outre, la communauté internationale pourrait étudier la possibilité de prendre des initiatives plus hardies dans ce domaine, dont les objectifs seraient notamment de contribuer au développement humain. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للمجتمع الدولي أن ينظر في إمكانيات اتخاذ مبادرات أكثر جرأة في هذا الميدان، يكون من أهدافها الإسهام في التنمية البشرية.
    En outre, la communauté internationale pourrait étudier la possibilité de prendre des initiatives plus hardies dans ce domaine, dont les objectifs seraient notamment de contribuer au développement humain. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للمجتمع الدولي أن ينظر في إمكانيات اتخاذ مبادرات أكثر جرأة في هذا الميدان، يكون من أهدافها الإسهام في التنمية البشرية.
    iii) Répercussions des mesures d'allégement de la dette et examen des possibilités de conversion de créances au profit de programmes destinés spécialement aux femmes; UN `3` تأثير مخططات التخفيف من عبء الديون على الجنسين، والنظر في إمكانيات مبادلة الديون لصالح برامج تعنى بشكل خاص بالنساء؛
    Il faudrait envisager la possibilité d'organiser davantage de missions sur le terrain en vue d'intensifier les contacts entre les gouvernements et les experts indépendants. UN وينبغي النظر في إمكانيات زيادة البعثات الميدانية بغية تكثيف الاتصالات بين الحكومات المعنية والخبراء المستقلين.
    Trois bénéficiaires au moins ont lancé des activités d'apprentissage mutuel, afin d'examiner la possibilité d'adapter les stratégies et les pratiques à d'autres contextes. UN وباشر ثلاثة على الأقل من متلقي المنح بتنفيذ أنشطة التعلم المتبادل للنظر في إمكانيات تكييف الاستراتيجيات والممارسات مع سياقات أخرى.
    dans les perspectives de travail, d'emploi et d'évolution des carrières, UN :: في إمكانيات العمل، والتوظف، والتطور الوظيفي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد