ويكيبيديا

    "في إنجاز أهداف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la réalisation des objectifs
        
    • à la réalisation des objectifs
        
    • la réalisation des objectifs de
        
    • dans la réalisation d'objectifs
        
    Malgré les énormes progrès accomplis dans la réalisation des objectifs humanitaires et de développement de la Convention, celle-ci n'a pas encore une portée universelle. UN ورغم التقدم الهائل المحرز في إنجاز أهداف الاتفاقية الإنسانية والإنمائية، فإن عالمية الاتفاقية لم تتحقق حتى الآن.
    Deuxièmement, nous tenons à souligner que le système des Nations Unies devrait jouer un plus grand rôle dans la réalisation des objectifs du nouvel Ordre du jour. UN وثانيا، نود التأكيد على أنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور أكبر في إنجاز أهداف البرنامج الجديد.
    Les indicateurs présentés dans les tableaux ci-après témoignent des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et en matière de développement humain. UN ويوضح الجدولان التاليان أهم المؤشرات فيما يتعلق بالتقدم في إنجاز أهداف الألفية والتنمية البشرية.
    L'inclusion dans ces projets d'une solide composante droits de l'homme, prévoyant une surveillance et la fourniture de services consultatifs, a grandement contribué à la réalisation des objectifs de ces missions. UN وان إدراج عنصر قوي لحقوق اﻹنسان في هذه المشاريع، بما في ذلك خدمات الرصد والخدمات الاستشارية، قد أسهم في إنجاز أهداف هذه البعثات على نحو ملموس.
    Le Conseil doit aussi conduire un travail de développement actif de sorte que ses activités contribuent à la réalisation des objectifs de la politique d'égalité des genres. UN والمجلس السويدي للبحوث مكلـَّـف أيضا ببذل جهود فعالة للتطوير تجعل أنشطته تسهم في إنجاز أهداف سياسة تحقيـق المساواة بين الجنسين.
    Consciente de l'importance que revêt la participation des institutions non gouvernementales et des particuliers pour la réalisation des objectifs de la Convention de Bâle, UN وإذ يعترف بأهمية مشاركة المؤسسات غير الحكومية والأشخاص في إنجاز أهداف اتفاقية بازل؛
    Enfin, 23 de ces États parties avaient fait état de progrès dans la réalisation d'objectifs spécifiques: Afghanistan, Albanie, Angola, Bosnie-Herzégovine, Burundi, Cambodge, Colombie, Croatie, El Salvador, Éthiopie, Guinée-Bissau, Jordanie, Nicaragua, Ouganda, Pérou, République démocratique du Congo, Sénégal, Serbie, Soudan, Tadjikistan, Tchad, Thaïlande et Yémen. UN وأفادت 23 دولة مسؤولة في المقام الأول عن عافية عدد كبير من الناجين من الألغام بتحقيق تقدم في إنجاز أهداف محددة: إثيوبيا، والأردن، وأفغانستان، وألبانيا، وأنغولا، وأوغندا، وبوروندي، والبوسنة والهرسك، وبيرو، وتايلند، وتشاد، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والسلفادور، والسنغال، والسودان، وصربيا، وطاجيكستان، وغينيا - بيساو، وكرواتيا، وكمبوديا، وكولومبيا، ونيكاراغوا، واليمن.
    Le fait que la Mission soit constituée essentiellement de Volontaires des Nations Unies de diverses nationalités, venus dans ce pays pour participer à cet effort de solidarité de la communauté internationale, témoigne du rôle toujours plus important joué par ce programme dans la réalisation des objectifs de l'Organisation des Nations Unies. UN وحيث إن البعثة مشكلة في معظمها من متطوعين من اﻷمم المتحدة ينتمون لجنسيات شتى، قدموا إلى البلد للتعاون في هذا المسعى الذي يتضامن فيه المجتمع الدولي، فإن ذلك يكشف النقاب عن الدور المتزايد اﻷهمية الذي يؤديه هذا البرنامج في إنجاز أهداف اﻷمم المتحدة.
    De nombreuses autres parties prenantes, dont la société civile, le secteur privé et les organisations philanthropiques, s'engagent de plus en plus et jouent un rôle déterminant dans la réalisation des objectifs fixés en matière de développement. UN ويقوم العديد من الجهات المعنية الأخرى، بما فيها المجتمع المدني والقطاع الخاص والمنظمات الخيرية بدور أكبر كثيرا وتضطلع بجزء رئيسي في إنجاز أهداف التنمية.
    La réunion en cours se déroule dans le cadre des préparatifs de l'Année internationale de la biodiversité en 2010 et de plusieurs autres réunions importantes chargées d'examiner les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs relatifs à la biodiversité. UN وقالت إن الاجتماع الراهن ينعقد وسط الاستعدادات للسنة الدولية للتنوع البيولوجي في عام 2010 وعدد من الاجتماعات الهامة لاستعراض التقدم المحرز في إنجاز أهداف التنوع البيولوجي.
    La réunion en cours se déroule dans le cadre des préparatifs de l'Année internationale de la biodiversité en 2010 et de plusieurs autres réunions importantes chargées d'examiner les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs relatifs à la biodiversité. UN وقالت إن الاجتماع الراهن ينعقد وسط الاستعدادات للسنة الدولية للتنوع البيولوجي في عام 2010 وعدد من الاجتماعات الهامة لاستعراض التقدم المحرز في إنجاز أهداف التنوع البيولوجي.
    Il conviendrait de s'attacher à déterminer, entre autres, comment répondre aux besoins des pays; à évaluer les difficultés rencontrées par ceux-ci dans la réalisation des objectifs de la Conférence et à définir les modifications et améliorations qui doivent être apportées à la stratégie de mise en oeuvre afin d'atteindre rapidement ces objectifs. UN ويمكن لهذه العملية أن تركز، في جملة أمور، على كيفية الاستجابة لاحتياجات البلدان؛ والقيود التي تواجهها البلدان في إنجاز أهداف المؤتمر؛ والتغييرات والتحسينات المطلوبة في استراتيجية التنفيذ من أجل تحقيق أهداف المؤتمر بشكل سريع.
    Une participation active et éthique des enfants dans la réalisation des objectifs du mandat reste une priorité. On compte, parmi les moyens mis en œuvre pour ce faire, l'élaboration de ressources adaptées aux enfants et la promotion de réseaux et plates-formes de partage de l'information et d'apprentissage aux niveaux régional et international. UN ومشاركة الأطفال الأخلاقية والنشطة في تحقيق تقدم في إنجاز أهداف الولاية ظلت أولوية تُدعم عن طريق تنمية موارد مراعية لاحتياجات الطفل وتعزيز الشبكات والمنابر الوطنية والإقليمية والدولية لتبادل المعلومات والتعلم.
    Un rôle de chef de file qui suscite le sentiment d'œuvrer pour une cause et dans une direction communes, et qui préserve un environnement interne dans lequel le personnel peut pleinement s'engager dans la réalisation des objectifs de l'Organisation; UN (ج) الدور القيادي الذي يعزّز الشعور بوحدة الهدف وبالاتجاه المشترك، مع الحفاظ على بيئة داخلية يشارك فيها الموظفون بشكل كامل في إنجاز أهداف المنظمة؛
    La conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique sous-tendent la plupart des sous-programmes et chacun d'entre eux contribuera à la réalisation des objectifs d'Aichi pour la biodiversité, comme indiqué dans l'encadré ci-dessous. UN ويقوم على مرتكزات حفظ التنوُّع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة كثير من هذه البرامج الفرعية، وسيسهم كل برنامج فرعي في إنجاز أهداف آيتشي المتعلقة بالتنوُّع البيولوجي، على النحو المبيَّن في الإطار الوارد أدناه.
    En 2000, aucune corrélation explicite n'avait encore été établie entre l'avènement de la société du savoir et celui d'un traitement égal des hommes et des femmes, même s'il apparaissait déjà clairement que les technologies de l'information et des communications pourraient contribuer à la réalisation des objectifs définis dans la politique mise en place à cet effet. UN في عام 2000، لم تكن قد قامت أي علاقة واضحة بين مجتمع المعارف والمعاملة المتساوية، رغم أن من الواضح أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تساعد في إنجاز أهداف السياسة العامة.
    17. Conformément à la décision 90/34 du Conseil d'administration, le document du troisième programme de la Chine a prévu l'application du concept de thème multisectoriel aux domaines de concentration, contribuant sensiblement à la réalisation des objectifs du programme. UN ١٧ - عملا بمقرر مجلس الادارة ٩٠/٣٤، استحدثت وثيقة البرنامج القطري الثالث مفهوم المواضيع المتعددة القطاعات التي تتخلل مجالات التركيز وتسهم بدرجة كبيرة في إنجاز أهداف البرنامج.
    51. La déclaration ministérielle de Singapour souligne que la pleine mise en oeuvre des accords de l'OMC contribuera de manière non négligeable à la réalisation des objectifs fixés en matière de développement durable. UN ١٥ - ويلاحظ إعلان سنغافورة الوزاري أن تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية تنفيذا تاما سيسهم بشكل هام في إنجاز أهداف التنمية المستدامة.
    En coopération avec l'OIT, le PNUE et le PNUD, le Haut Commissariat a maintenu sa participation au Pacte mondial des Nations Unies et son appui à la nécessité d'associer le secteur privé à la réalisation des objectifs de l'ONU, telle que soulignée par le Secrétaire général. UN وقد واصلت مفوضية حقوق الإنسان، بالتعاون مع منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مشاركتها في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، وتأييدها لتركيز الأمين العام على إشراك القطاع الخاص كي يسهم في إنجاز أهداف الأمم المتحدة.
    Consciente de l'importance que revêt la participation des institutions non gouvernementales et des particuliers pour la réalisation des objectifs de la Convention de Bâle, UN وإذ يعترف بأهمية مشاركة المؤسسات غير الحكومية والأشخاص في إنجاز أهداف اتفاقية بازل؛
    Enfin, 23 de ces États parties avaient fait état de progrès dans la réalisation d'objectifs spécifiques: Afghanistan, Albanie, Angola, Bosnie-Herzégovine, Burundi, Cambodge, Colombie, Croatie, El Salvador, Éthiopie, Guinée-Bissau, Jordanie, Nicaragua, Ouganda, Pérou, République démocratique du Congo, Sénégal, Serbie, Soudan, Tadjikistan, Tchad, Thaïlande et Yémen. UN وأفادت 23 من الدول الأطراف المسؤولة عن رعاية عدد كبير من الناجين من الألغام بأنها أحرزت تقدما في إنجاز أهداف محددة: إثيوبيا، والأردن، وأفغانستان، وألبانيا، وأنغولا، وأوغندا، وبوروندي، والبوسنة والهرسك، وبيرو، وتايلند، وتشاد، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والسلفادور، والسنغال، والسودان، وصربيا، وطاجيكستان، وغينيا - بيساو، وكرواتيا، وكمبوديا، وكولومبيا، ونيكاراغوا، واليمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد