| En 2001, le SERNAM a commencé à créer des centres de prise en charge intégrée et de prévention de la violence familiale. | UN | في عام 2001، شرعت الإدارة الوطنية لشؤون المرأة في إنشاء مراكز للرعاية المتكاملة والوقاية من العنف العائلي. |
| Ce centre avait joué un rôle de pionnier dans le cadre de l'initiative de l'ONU visant à créer des centres de formation dans les pays en développement. | UN | ولوحظ أن هذا المركز كان الأول في مبادرة الأمم المتحدة المتمثلة في إنشاء مراكز تدريس في البلدان النامية. |
| Le Gouvernement a commencé à mettre en place des centres gériatriques conformément aux pratiques de référence internationales. | UN | 109- وشرعت الحكومة في إنشاء مراكز المسنين بما يتماشى مع أفضل الممارسات الدولية. |
| En Afrique du Sud, le secteur privé participe à la création de centres d'excellence. | UN | وفي جنوب أفريقيا، أُشرك القطاع الخاص في إنشاء مراكز الامتياز للتدريب والبحث. |
| Toutefois, l'investissement dans la création de centres de services régionaux était élevé et ne s'est pas accompagné d'une importante réduction des coûts au siège. | UN | ومع ذلك، فقد كان الاستثمار في إنشاء مراكز الخدمات الإقليمية كبيرا ولم يقترن بتخفيض كبير في التكلفة في المقر. |
| En République de Moldova, la stratégie de promotion et de préservation de la santé des jeunes s'appuie sur l'établissement de centres de santé adaptés à cette clientèle. | UN | 47 - وفي جمهورية مولدوفا، يتمثل جزء من استراتيجية تعزيز وحماية صحة الشباب في إنشاء مراكز صحية مؤاتية للشباب. |
| Le savoir est le capital structurel d'une institution et il devrait être organisé de manière à faciliter l'accomplissement de la mission qui lui est confiée, année après année. Le Département des affaires économiques et sociales pourrait bien jouer un rôle essentiel dans l'établissement de centres de savoir au sein des gouvernements, ce qui contribuerait à mobiliser les connaissances nécessaires en faveur du développement durable. | UN | والمعرفة هي رأس المال الهيكلي للمؤسسة ولا بد من تنظيمها بما يسهل أداء المؤسسة لمهمتها على مر الزمن.وربما يكون بوسع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية أن تضطلع بدور رئيسي في إنشاء مراكز للمعارف داخل الحكومات تيسيراً لحشد المعارف من أجل تحقيق التنمية المستدامة الجديدة. |
| Il convient d'envisager de créer des centres régionaux afin de promouvoir la diffusion d'informations et le transfert de technologies dans les secteurs de l'énergie et des transports; | UN | ويتعين النظر في إنشاء مراكز إقليمية لتعزيز نشر المعلومات ونقل التكنولوجيا المتعلقة بالطاقة والنقل؛ |
| L'un de ces projets consiste à créer des centres internationaux qui fourniraient des services liés au cycle du combustible nucléaire. | UN | ويتمثل أحد هذه النماذج في إنشاء مراكز دولية توفر خدمات لدورة الوقود النووي. |
| Les organes et organismes des Nations Unies y sont invités à créer des centres de coordination pour s'assurer de l'efficacité de la collaboration interinstitutions et tirer parti des économies d'échelle. | UN | وفي برنامج العمل، دعيت اﻷجهزة والمؤسسات والهيئات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة الى النظر في إنشاء مراكز تنسيق كآلية لكفالة فعالية التعاون المشترك بين الوكالات وتعزيز وفورات الحجم. |
| Elle aide les États à créer des centres de soutien en sécurité nucléaire afin de renforcer les compétences grâce à la mise en place d'un programme de formation sur mesure et des services de soutien à long terme. | UN | وهي تساعد الدول في إنشاء مراكز لدعم الأمن النووي من أجل بناء الكفاءات والمهارات، بتنفيذ برنامج تدريبي مخصص وإنشاء خدمات دعم مستدامة. |
| Certains ont commencé à mettre en place des centres de prévention dotés de systèmes d'alerte rapide et pris des mesures essentielles afin de faire progresser le cadre normatif applicable dans leur région. | UN | وقد بدأ بعضها في إنشاء مراكز لمنع نشوب الصراعات مزودة بنظم للإنذار المبكر كما اتخذت خطوات هامة جدا لتعزيز الإطار المعياري المطبق في مناطقها. |
| :: À partir de 2006, formation d'agents encadreurs et formation à la création de centres de vulgarisation pour aider les organisations membres à mettre en place des centres de vulgarisation dans les petites et moyennes entreprises (PME). | UN | :: نظمت في عام 2006 حلقة دراسية بشأن تدريب موظفي الإرشاد وإنشاء مراكز التوعية لمساعدة المنظمات الأعضاء في إنشاء مراكز توعية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
| Il a cherché avant tout à mettre en place des centres d'excellence thématiques pour promouvoir la coopération Sud-Sud, par exemple le Centre international de politiques pour une croissance inclusive au Brésil, et dans d'autres pays comme la République de Corée et Singapour. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ساعد البرنامج الإنمائي في إنشاء مراكز تفوق مواضيعية لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، مثل مركز السياسات الدولية من أجل النمو الشامل للجميع في البرازيل، ومراكز أخرى في بلدان مثل جمهورية كوريا وسنغافورة. |
| Elle a participé sur les plan financier et technique à la création de centres de production propre en Serbie et Monténégro. | UN | وقد شاركت من الناحيتين المالية والفنية في إنشاء مراكز للإنتاج الأنظف في صربيا والجبل الأسود. |
| Depuis 1995, la République de Corée a offert une formation à quelque 3 200 personnes originaires de pays en développement et a contribué à la création de centres de formation professionnelle dans divers pays africains. | UN | وقد بادرت الحكومة الكورية منذ سنة ٥٩٩١ بتدريب ما يقارب ٠٠٢ ٣ شخصا قادمين من بلدان نامية كما ساهمت في إنشاء مراكز للتدريب المهني في عدة بلدان أفريقية. |
| Au cours de la décennie écoulée, la Suisse a investi quelque 50 millions de dollars É.-U. dans la création de centres pour une production plus propre; elle est ravie de constater la manière dont le programme a évolué. | UN | وأشار إلى أنَّ سويسرا استثمرت، خلال العقد الماضي، قرابة 50 مليون دولار أمريكي في إنشاء مراكز للإنتاج الأنظف وأنه يسرّها أن ترى الكيفية التي يتطوّر بها هذا البرنامج. |
| À cette fin, la Norvège se félicite des efforts faits pour mettre au point des garanties internationales en ce qui concerne l'approvisionnement en combustible nucléaire et prend acte des progrès réalisés dans la création de centres de recherche internationaux hautement spécialisés dans les installations exploitées en commun. | UN | 6 - ولبلوغ تلك الغاية، ترحب النرويج بالجهود المبذولة لوضع ضمانات للإمداد بالوقود النووي، وتثني على التقدم الذي أحرز في إنشاء مراكز دولية للخبرة الرفيعة بغرض إجراء البحوث في مرافق مشتركة. |
| Le CCS devrait faciliter, par l'intermédiaire du Comité de haut niveau sur la gestion, la mise en commun systématique des expériences, des enseignements et des éventuels projets de délocalisation, et mener à bien la réflexion sur l'établissement de centres de services communs interinstitutions. | UN | ينبغي لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق أن يقوم، عن طريق اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة، بتيسير التقاسم المنهجي للخبرات والدروس المستخلصة في مجال النقل إلى الخارج وخطط النقل إلى الخارج الممكنة، وأن يعجِّل بالنظر في إنشاء مراكز خدمات في الخارج مشتركة فيما بين الوكالات. |
| 21. Note avec satisfaction que, conformément au paragraphe 30 de sa résolution 50/27, du 6 décembre 1995, le Centre d'enseignement des sciences et techniques spatiales pour l'Asie et le Pacifique a poursuivi son programme de formation en 1997 et que d'importants progrès ont été réalisés dans l'établissement de centres régionaux pour l'enseignement des sciences et techniques spatiales dans les autres régions; | UN | ٢١ - تلاحظ مع الارتياح أن مركز تدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء في آسيا والمحيط الهادئ واصل برنامجه التدريسي في عام ١٩٩٧، وفقا للفقرة ٣٠ من قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٧ المؤرخ ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، وأنه تم كذلك إحراز تقدم كبير في إنشاء مراكز إقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء في المناطق اﻷخرى؛ |
| Ces dernières ont le droit de créer des centres culturels nationaux et reçoivent à cette fin un soutien de l'Etat. | UN | وتتلقى اﻷقليات القومية دعماً من الدولة في ممارسة حقها في إنشاء مراكز ثقافية وطنية. |
| :: L'ONUDI a contribué aux travaux du Comité d'organismes donateurs pour le développement de la petite entreprise, notamment en élaborant deux documents qui décrivent l'approche utilisée par l'ONUDI pour la création de centres d'affaires; | UN | :: شملت مساهمات اليونيدو في عمل لجنة الوكالات المانحة لتنمية المؤسسات الصغيرة إعداد ورقتين تحددان النهج الذي اتبعته اليونيدو في إنشاء مراكز تعنى بالأعمال التجارية؛ |
| Il collabore aussi avec divers organismes à la mise en œuvre de programmes d'action régionaux de lutte contre les drogues et la criminalité en Afrique, dans les Amériques et en Europe, et il a concouru à l'établissement de centres régionaux du renseignement en Asie centrale et dans la région du Golfe et à l'élaboration de l'initiative triangulaire associant l'Afghanistan, la République islamique d'Iran et le Pakistan. | UN | ويتعاون أيضا مع مختلف الهيئات في تنفيذ برامج عمل إقليمية لمكافحة المخدرات والجريمة في أفريقيا وفي الأمريكتين وفي أوروبا، وساهم في إنشاء مراكز إقليمية للمعلومات في آسيا الوسطى وفي منطقة الخليج، وفي إعداد مبادرة ثلاثية تجمع أفغانستان وجمهورية إيران الإسلامية وباكستان. |
| 7. Il est désormais clair que le Gouvernement japonais et les forces armées japonaises étaient directement impliqués dans la mise en place des centres de viol dans les pays d'Asie sous contrôle japonais pendant la Seconde Guerre mondiale. | UN | ٧- أصبح من الواضح اﻵن أن الحكومة اليابانية والهيئة العسكرية كانتا متورطتين مباشرة في إنشاء مراكز الاغتصاب في شتى أرجاء آسيا خلال الحرب العالمية الثانية. |
| Une autre priorité concerne la mise en place de centres d'études sur les femmes affiliés aux universités des 27 provinces du pays. | UN | وتتمثل أولوية أخرى للبرنامج في إنشاء مراكز للدراسات الخاصة بالمرأة تابعة للجامعات في المقاطعات اﻟ ٢٧ داخل إندونيسيا. |