ويكيبيديا

    "في إيرادات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des recettes
        
    • les recettes
        
    • des revenus
        
    • de recettes
        
    • de revenus
        
    • aux recettes
        
    • du produit
        
    • du revenu
        
    • recettes d
        
    • au titre des
        
    Cela permet d'assurer que tous les citoyens sont parties prenantes et bénéficient tous ensemble des recettes minières. UN وبهذا يتم ضمان وجود مصلحة مشتركة لجميع المواطنين في إيرادات التعدين واستمتاعهم بمنافع مشتركة منها.
    Amérique latine et Caraïbes : variations des recettes et des dépenses des administrations centrales UN أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي: التغيـرات في إيرادات ونفقات الحكومات المركزية
    L'augmentation des recettes au titre de l'appui aux programmes s'explique par la hausse attendue des dépenses financées par des contributions à des fins spéciales. UN والزيادة في إيرادات تكاليف الدعم البرنامجي ناشئة من زيادة مُتوقَّعة في النفقات الخاصة الغرض.
    Premièrement, la baisse des prix des produits de base a non seulement fait diminuer les recettes publiques, mais elle a aussi réduit la marge de manœuvre budgétaire des pays. UN فأولا، لم يؤثر انخفاض أسعار السلع الأساسية بشكل سلبي في إيرادات الحكومة فحسب، بل قوض أيضا الحيز المالي للبلدان.
    Le Comité mixte estime que toute mesure visant à remédier au déficit actuariel de la Caisse doit être prudente et tenir compte des revenus et des dépenses à long terme de la Caisse. UN ويرى المجلس وجوب معالجة العجز الاكتواري للصندوق بحذر والنظر في إيرادات الصندوق ونفقاته على المدى الطويل.
    L'augmentation des recettes recueillies par le Gouvernement afghan est un premier signe de la viabilité des finances publiques à moyen terme. UN وتشكل الزيادة المحققة في إيرادات حكومة أفغانستان أول علامة على استدامة الأوضاع المالية في الأجل المتوسط.
    L'augmentation des recettes provenant des impôts sur les sociétés est révélatrice de la croissance du secteur privé. UN وتشير الزيادة في إيرادات ضريبة الشركات إلى نمو القطاع الخاص.
    Le risque d'une nouvelle détérioration des recettes d'exportation due aux exigences de plus en plus strictes des pays importateurs en faveur de processus de production écologiquement neutres pourrait ainsi être atténué. UN ومن شأن هذا أن يخفف من خطر حدوث المزيد من التدهور في إيرادات الصادرات نتيجة للمطالب التقييدية المتزايدة من جانب البلدان المستوردة بعمليات إنتاج محايدة من الناحية الإيكولوجية.
    L'augmentation des recettes provenant des impôts sur les sociétés est révélatrice de la croissance du secteur privé. UN وتشير الزيادة في إيرادات ضريبة الشركات إلى نمو القطاع الخاص.
    La pêche au thon et l'élevage de crevettes sont des activités qui, elles aussi, produisent des recettes à l'exportation. UN وكذلك يسهم صيد سمك التونة وتربية الربيان في إيرادات التصدير.
    L'augmentation des recettes provenant des impôts sur les sociétés est révélatrice de la croissance du secteur privé. UN وتشير الزيادة في إيرادات ضريبة الشركات إلى نمو القطاع الخاص.
    La pêche au thon et l'élevage de crevettes sont des activités qui, elles aussi, génèrent des recettes à l'exportation. UN وكذلك يسهم صيد سمك التونة وتربية الربيان في إيرادات التصدير.
    [La] diminution des recettes s'est accompagnée d'une augmentation des dépenses de l'APNU, due en grande partie aux dépenses de personnel. UN الانخفاض في إيرادات إدارة بريد الأمم المتحدة قد اقترن بزيادة في مصروفاتها.
    Ces taux concurrentiels risquent cependant d'entraîner une nouvelle baisse des recettes provenant du remboursement des dépenses d'appui. UN إلا أن هذه المعدلات " التنافسية " قد تؤدي إلى مزيد من التدهور في إيرادات تكاليف الدعم.
    les recettes provenant de ces projets sont désormais inscrites à la rubrique Commissions de gestion. UN وأعيد تصنيف الدخل المتحصِّل من هذه المشاريع وهو مُدرَج حالياً في إيرادات الرسوم الإدارية تحت بند الرسوم الإدارية.
    La chute brutale du nombre de touristes s'est traduite par un recul économique qui a eu pour conséquence de réduire les recettes publiques ne serait-ce qu'à court terme. UN وأدى الانخفاض الحاد في عدد السياح إلى انكماش اقتصادي، مما نجم عنه انخفاض في إيرادات الحكومة في الأجل القصير على الأقل.
    Un facteur déterminant a été le raffermissement du rial yéménite en 1999, du fait principalement de la forte augmentation des revenus pétroliers et d'un accroissement important de l'aide extérieure. UN والعامل الرئيسي الذي ساهم في هذا الانخفاض هو ارتفاع قيمة الريال اليمني في عام 1999، بفضل الارتفاع الكبير في إيرادات النفط، والزيادة الكبيرة في المعونة الأجنبية.
    D'autres raisons de la diminution des revenus de l'UNOPS sont expliquées aux paragraphes 23 à 25 du présent rapport. UN ويرد ذكر الأسباب الأخرى للنقص في إيرادات المكتب في الفقرات من 23 إلى 25 من هذا التقرير.
    Elles ont également pris acte du fait que les prévisions de recettes et de dépenses avaient augmenté, s'agissant notamment de l'appui aux programmes. UN وسلّم المتكلمون أيضا بالنمو المتوقع في إيرادات اليونيسيف ونفقاتها، ولا سيما فيما يتعلق بالمساعدة البرنامجية.
    29. Les réclamations pour perte de revenus commerciaux ou industriels portent sur des revenus qui auraient été gagnés au cours d'une période donnée. UN 29- ومطالبات التعويض عن الخسائر في إيرادات الأعمال التجارية هي مطالبات عن إيرادات كان يمكن جنيها خلال فترة من الزمن.
    Cela signifie que d'autres régions du monde ne participent que de façon minimale aux recettes provenant du commerce électronique. UN ومن ثم لا تشارك مناطق أخرى من العالم سوى بنصيب أدنى في إيرادات التجارة الالكترونية.
    Dans certains territoires, ce secteur représente maintenant une part importante des recettes publiques et du produit intérieur brut. UN وفي بعض هذه اﻷقاليم، تسهم اﻵن عائدات هذا القطاع إسهاما كبيرا في إيرادات الحكومة وفي الناتج المحلي اﻹجمالي.
    Toute réduction du revenu des exportations, liée à une augmentation des importations, imposera à coup sûr une charge supplémentaire importante à l'économie de ces pays déjà en proie à de graves problèmes de balance des paiements. UN ومن ثم فمن المرجح الى حد بعيد أن يفرض أي انخفاض في إيرادات التصدير يرتبط بزيادة في الواردات أعباء إضافية على اقتصاد البلدان التي تعاني حاليا من مشاكل خطيرة في ميزان المدفوعات.
    Les apports du secteur privé au titre des ressources ordinaires avaient sensiblement augmenté. UN وكانت هناك زيادة كبيرة في إيرادات الموارد العادية من القطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد