ويكيبيديا

    "في إيضاح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à clarifier
        
    • à préciser
        
    • de préciser
        
    • le faire de
        
    • à éclaircir
        
    • la clarification
        
    • droit de le faire
        
    • des éclaircissements
        
    • apporter un complément d
        
    Ce choix visait également à clarifier la notion relative au droit de l'enfant d'être entendu. UN واختير الموضوع أيضاً زيادةً في إيضاح حق الطفل في الاستماع إليه.
    Chaque article débutait par un principe général, ce qui était censé aider à clarifier le reste de l'article et faciliter son interprétation. UN فكل باب يفتتح بمبدأ عام. والغرض من توخي هذا النهج، المساعدة في إيضاح وتفسير الأبواب.
    Une fois adoptés, ces textes contribueront à préciser le rôle et les compétences de la police et du ministère public. UN وحال إقرار هذه التشريعات ستسهم في إيضاح أدوار واختصاصات دائرة الشرطة والادعاء.
    Ces questions sont d'une grande importance pour le Royaume-Uni, qui tient à préciser les limites de ses obligations internationales afin de mieux s'acquitter de celles-ci. UN وهذه المسائل ذات أهمية كبيرة بالنسبة للمملكة المتحدة التي ترغب في إيضاح حدود التزاماتها الدولية لكي تضطلع بهذه الالتزامات على أحسن وجه.
    Si l'on ne s'est pas encore accordé sur des solutions globales ou de long terme, les échanges ont permis de préciser les positions des uns et des autres. UN وعلى الرغم من أنه لم يتم بعد الاتفاق على حلول شاملة أو طويلة الأجل، فإن المحادثات قد أسهمت في إيضاح موقف كل طرف بصدد هذه المسائل.
    Aussi longtemps que ces précisions manqueront, le Gouvernement turc se verra contraint de suivre sa propre interprétation à ce sujet, et il se réserve le droit de le faire de la façon et au moment qui lui conviendront Ibid., chap. XXVI.1, p. 926. UN وحكومة تركيا ترى نفسها مضطرة في غياب هذه اﻹيضاحات الى اتباع تفسيرها الخاص في هذا الصدد وتحتفظ لنفسها بالحق في إيضاح المعنى بالطريقة وفي الوقت المناسبين لها " )٤٥٨(.
    Enfin, les décisions auxquelles la CFPI est parvenue au sujet des administrateurs recrutés sur le plan national devraient contribuer à clarifier leurs fonctions et leurs conditions d'emploi. UN وأخيرا من شأن القرارات التي توصلت اليها لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن موظفي الفئة الفنية المعينين على أساس وطني، اﻹسهام في إيضاح مهام هؤلاء وظروف عملهم.
    Le Comité accueille avec satisfaction les renseignements supplémentaires fournis oralement par la délégation de l'État partie, qui ont grandement contribué à clarifier bon nombre des questions soulevées par le Comité. UN وترحب اللجنة بالمعلومات الشفوية الاضافية التي وفرها وفد الدولة الطرف والتي ساعدت إلى حد كبير في إيضاح كثير من المسائل التي أثارتها اللجنة.
    Le Comité accueille avec satisfaction les renseignements supplémentaires fournis oralement par la délégation de l'Etat partie, qui ont grandement contribué à clarifier bon nombre des questions soulevées par le Comité. UN وترحب اللجنة بالمعلومات الشفوية الاضافية التي وفرها وفد الدولة الطرف والتي ساعدت إلى حد كبير في إيضاح كثير من المسائل التي أثارتها اللجنة.
    Certains représentants ont redit leur adhésion à la proposition, soulignant qu'elle contribuerait à clarifier les principes juridiques régissant le recours à la force, en vertu de la Charte, et à renforcer le principe de non-recours à l'emploi ou à la menace de la force énoncé dans la Charte. UN وجرى التشديد على أن المقترح يمكن أن يسهم في إيضاح المبادئ القانونية لاستخدام القوة وفقا للميثاق. وأُعربَ أيضا عن رأي مفاده أن المقترح من شأنه أن يسهم في تعزيز مبدأ عدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، على النحو المبين في الميثاق.
    Un certain nombre de rapporteurs spéciaux ont en effet contribué, par leurs analyses juridiques, à clarifier l'étendue et la nature des obligations juridiques des parties à un conflit armé. UN والواقع أن عددا من المقررين الخاصين أسهموا، من خلال تحليلاتهم القانونية، في إيضاح مدى الالتزامات القانونية الواقعة على أطراف النزاع المسلح وطابع هذه الالتزامات.
    Ils ont noté que le Comité des droits de l'homme avait, par le biais de ses observations générales, contribué dans une large mesure à préciser la teneur des obligations juridiques des États concernant l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dans les situations de conflit armé. UN ولاحظ الخبراء أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، من خلال تعليقاتها العامة، أسهمت إسهاما كبيرا في إيضاح مدى الالتزامات القانونية للدول تجاه تطبيق العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في حالات النزاع المسلح.
    Que les normes examinées soient ou non considérées comme faisant partie de droits coutumiers, elles mettent en évidence une tendance des anticipations et peuvent contribuer à préciser les politiques suivies en ce qui concerne certains principes détaillés applicables en matière de responsabilité internationale. UN وبصرف النظر عما إذا كانت بعض المواد التي تناولها البحث تشكل قانوناً عرفياً أم لا، فإنها تدل على وجود اتجاه معين في التوقعات وقد تُسهم في إيضاح سياسات تتعلق ببعض ما له صلة بالموضوع من المبادئ المفصلة من مبادئ المسؤولية.
    Les mesures énoncées plus haut aideront à préciser les attributions et responsabilités du Département des opérations de paix et du Département de l'appui aux opérations hors Siège ainsi que la manière dont on s'attend à ce qu'ils fonctionnent comme une entité unique. UN 29 - ستساعد التدابير المبينة أعلاه في إيضاح أدوار ومسؤوليات إدارة عمليات السلام وإدارة الدعم الميداني والتوقعات المتعلقة بكيفية عملهما معا كإدارة واحدة.
    Une solution possible pourrait donc être de préciser que toute réparation présuppose un préjudice. UN وعلى هذا النحو، يتمثل أحد الحلول الممكنة في إيضاح أن أي جبر يفترض مسبقاً وقوع ضرر.
    Cette réunion a permis de préciser un grand nombre de questions et politiques complexes touchant le financement du développement durable et fourni d'importants éléments d'information sous forme de documents établis par des organismes et des experts. UN ونجح الاجتماع في إيضاح العديد من القضايا والسياسات المعقدة المتصلة بتمويل التنمية المستدامة وأنتج مدخلات فنية مختلفة في شكل ورقات قام بإعدادها وكالات وأفراد من الخبراء.
    Aussi longtemps que ces précisions manqueront, le Gouvernement turc se verra contraint de suivre sa propre interprétation à ce sujet, et il se réserve le droit de le faire de la façon et au moment qui lui conviendront " Ibid., chap. XXVI.1, p. 920. UN وحكومة تركيا ترى نفسها مضطرة في غياب هذه الايضاحات إلى اتباع تفسيرها الخاص في هذا الصدد وتحتفظ لنفسها بالحق في إيضاح المعنى بالطريقة وفي الوقت المناسبين لها " (334).
    19. Comme on l'a déjà indiqué, une plus grande transparence de la part de l'Iraq aiderait beaucoup à éclaircir les quelques problèmes qui restent à régler au sujet du programme nucléaire clandestin. UN ١٩ - وكما ذكر سابقا، فإن توفير مزيد من الشفافية من جانب العراق يمكن أن يسهم بقدر كبير في إيضاح المسائل والشواغل المتبقية القليلة ذات الصلة بالبرنامج النووي السري للعراق.
    En contribuant à la clarification des questions liées au transfert d'écotechnologies et au commerce des biens et services environnementaux; UN المساهمة في إيضاح القضايا المتصلة بنقل التكنولوجيات السليمة بيئياً والتجارة في السلع والخدمات البيئية؛
    Le Groupe de travail a toutefois pris note de la proposition, selon laquelle des éclaircissements supplémentaires pourraient être envisagés dans le contexte de tout texte explicatif sur l'article 17 susceptible d'être élaboré ultérieurement. UN غير أن الفريق العامل أحاط علما باقتراح مؤداه أنه يجوز النظر كذلك في إيضاح إضافي في سياق أي نصوص إيضاحية قد يُصار إلى إعدادها في مرحلة لاحقة بشأن المادة 17.
    168. Le représentant du Brésil souhaitait apporter un complément d'information sur les activités en rapport avec le programme de pays du PNUD que son gouvernement menait par l'intermédiaire de l'Agence brésilienne de coopération. UN ٨٦١ - وأعرب ممثل البرازيل عن رغبته في إيضاح اﻷعمال التي تضطلع بها حكومته من خلال وكالة التعاون البرازيلية فيما يتعلق بالبرنامج القطري الذي ينفذه البرنامج اﻹنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد