ويكيبيديا

    "في اتباع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à une
        
    • à adopter
        
    • à suivre
        
    • de suivre
        
    • d'adopter
        
    • à appliquer
        
    • dans une
        
    • à considérer
        
    • d'appliquer
        
    • l'adoption de
        
    • dans l'application de
        
    Le recours à une formule plus classique et déjà rodée aurait ses mérites propres, et cette formule pourrait être complétée et enrichie de façon novatrice. UN وأضاف أن هناك مزايا أكبر في اتباع صيغة تقليدية وراسخة، يمكن تحسينها واستكمالها بطرق مبتكرة.
    La première consiste à adopter des modes de vie et des types d'aménagement du territoire qui réduisent le besoin de transport motorisé. UN وتتمثل إحداها في اتباع أساليب حياتية وأنماط في استخدام الأراضي تحد من الحاجة إلى وسائل النقل ذات المحركات.
    Le Gouvernement tenait à suivre une approche mieux adaptée aux besoins des femmes dans la lutte contre la pauvreté. UN وتمثلت سياسة الحكومة في اتباع نهج يراعي نوع الجنس في جهود التخفيف من حدة الفقر.
    49. La suppression des contingents tarifaires est un élément positif et les pays qui maintiennent des restrictions de ce type devraient envisager de suivre la même voie. UN ٩٤- إن إلغاء الحصص التعريفية هو تطور إيجابي، وعلى البلدان اﻷخرى التي تبقي على هذه القيود أن تنظر في اتباع نفس المسار.
    :: Envisager d'adopter des lignes directrices ou des procédures formelles en ce qui concerne: UN النظر في اتباع مبادئ توجيهية ذات صلة أو إجراءات رسمية بشأن ما يلي:
    Les Parties estimeront peutêtre souhaitable de continuer à appliquer les directives. UN وقد تجد الأطراف أن من المستحسن الاستمرار في اتباع المبادئ التوجيهية الحالية.
    dans une grande mesure, la confiance nécessaire permettant d'attirer des investissements internes et externes dépend de ce bilan. UN وقال إن الثقة اللازمة لاجتذاب الاستثمار المحلي واﻷجنبي تتوقف الى حد كبير على سجل البلد في اتباع هذا النهج.
    Le Conseil de sécurité pourrait aussi réfléchir à une procédure ou une norme commune qui serait suivie en ce qui concerne les États qui ne respectent pas leurs obligations. UN وإضافة إلى ذلك، بوسع مجلس الأمن التفكير في اتباع الهيئات إجراء شاملا أو قاعدة موحدة لدى التعامل مع الدول غير الممتثلة.
    Renforcement des capacités des fonctionnaires de l'UNESCO sur le terrain quant à une approche fondée sur les droits de l'homme UN بناء قدرات موظفي المكتب الميداني لليونسكو في اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان
    Le Centre apporte ainsi sa contribution à une approche intégrée, coordonnée et multipolaire aux questions de désarmement, de paix et de sécurité. UN ويسهم المركز بالتالي في اتباع نهج متكامل ومنسق ومتعدد الأقطاب إزاء مسائل نزع السلاح والسلام والأمن.
    Elle a commencé à adopter une nouvelle approche de l'examen de l'application. UN وشرع المؤتمر في اتباع نهج جديد إزاء استعراض التنفيذ.
    Il faut en particulier mettre l'accent sur les responsabilités des hommes et les encourager à adopter un comportement responsable en matière de paternité, de sexualité et de procréation. UN وينبغي بذل جهود خاصة للتأكيد على تقاسم المسؤولية من جانب الرجل وتشجع مشاركته النشطة في اتباع سلوك مسؤول فيما يتعلق بمسائل اﻷبوة والجنس واﻹنجاب.
    Ma délégation pense également qu'un moyen plus responsable de protéger notre environnement fragile consisterait à adopter une approche économique axée sur les personnes et fondée sur les communautés rurales. Après tout, les ressources naturelles du pays appartiennent au peuple. UN ويرى بلدي أن هناك وسيلة أكثر مسؤولية لحماية بيئتنا المعرضة للخطر تتمثل في اتباع نهج اقتصادي يركز على السكان وقائم على المجتمع الريفي؛ وفي نهاية المطاف، فإن الموارد الطبيعية للبلد يملكها السكان.
    Le Gouvernement tenait à suivre une approche mieux adaptée aux besoins des femmes dans la lutte contre la pauvreté. UN وتمثلت سياسة الحكومة في اتباع نهج يراعي نوع الجنس في جهود التخفيف من حدة الفقر.
    Il n'y a peut-être pas grand intérêt à suivre une telle méthode. UN وقد لا تكون هناك فائدة كبيرة في اتباع هذا النهج الموحد.
    C'est une pratique importante dans le débat sur la réforme du Conseil; nous devrions continuer de suivre cette approche. UN وهذه ممارسة هامة في مناقشة إصلاح المجلس، وينبغي لنا أن نستمر في اتباع ذلك النهج.
    La plupart de cellesci ont continué de suivre les GAAP. UN وقد استمر معظم هذه الشركات في اتباع نهج الممارسات المحاسبية المقبولة عموماً.
    Il conviendrait d'adopter de nouvelles démarches de manière à obtenir l'effet souhaité et à aboutir à des solutions durables. UN وينبغي النظر في اتباع نهوج جديدة تضمن تحقيق آثار مناسبة وحلول مستديمة.
    Il y a 10 ans, nous avons commencé en Israël à appliquer une approche pluridisciplinaire pour combattre l'abus des drogues. UN ونحن فـــي إسرائيل بدأنا قبل عشر سنوات في اتباع نهج متعدد الجوانب لمكافحة استعمال المخدرات.
    Mon pays s'est engagé dans une politique calme et prudente, qui a délibérément laissé assez de temps pour permettre de vastes contacts bilatéraux à tous les niveaux afin de mettre fin amicalement et pacifiquement aux hostilités. UN وقد شرع بلدي في اتباع سياسة هادئة وحصيفة تعمدت استغراق ما يكفي من الوقت لإيجاد فرصة لإجراء اتصالات ثنائية شاملة على جميع الصعد، بغية وقف الأعمال العدائية بطريقة ودية وسلمية.
    Considérant que l’assistance à des États tiers touchés par l’application de sanctions inciterait la communauté internationale à considérer les sanctions imposées par le Conseil de sécurité sous l’angle de l’efficacité et dans une perspective globale, UN وإذ تسلم بأن تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات أن يسهم أيضا في اتباع المجتمع الدولي لنهج فعال وشامل بشأن الجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن،
    Le temps d'appliquer la procédure, il vous aura refroidis. Open Subtitles الوقت الذي ستسغرقونه في اتباع قوانينكم سيكون كافيا له ليقضي على حياتكما
    Avec le développement de l'adoption de l'approche-programme, le nombre total d'approbations a été évidemment inférieur à celui de 1991. UN ومع التوسع في اتباع النهج البرنامجي انخفض العدد الاجمالي للموافقات عما كان عليه في عام ١٩٩١، وهذا أمر مفهوم.
    Le rôle des centres régionaux de services dans l'application de nouvelles méthodes à la Section de la comptabilité est examinée dans la section D. UN وترد في الفرع خامسا - دال مناقشة لدور مفهوم مركز الخدمات الاقليمي في اتباع الممارسات الجديدة في قسم الحسابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد