ويكيبيديا

    "في اتساق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la cohérence
        
    • de cohérence
        
    • dans le respect
        
    • la cohérence des
        
    • l'harmonisation
        
    Nous devons dès lors penser à la cohérence et à l'efficacité du système dans son ensemble et veiller au renforcement des systèmes de santé. UN ولذلك من الضروري أن نفكر في اتساق وفعالية النظام برمته وكفالة تعزيز النظم الصحية.
    Nous avons également noté ses contributions à la cohérence du système des Nations Unies dans ce domaine, au moment de l'élaboration du Cadre stratégique pour la consolidation de la paix. UN ولاحظنا كذلك مساهماتها في اتساق منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد، مع صياغة الاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام.
    D'autres problèmes surviennent du fait de considérations géopolitiques qui nuisent souvent à la cohérence et à la logique des États qui reconnaissent avec véhémence le droit de certains peuples à disposer d'eux-mêmes tout en refusant tout aussi ardemment à d'autres d'exercer ce même droit. UN وتحدث مشكلات إضافية نتيجة للاعتبارات الجيوسياسية التي كثيراً ما تؤثر في اتساق ومنطق الدول التي تعترف بحماس بممارسة بعض الشعوب لحق تقرير المصير بينما تعارضه بنفس الحماس في حالات أخرى.
    Il s'agit, ce faisant, d'introduire plus de cohérence entre les deux entités. UN فهذا من شأنـــه أن يسهم في اتساق ما يتبناه هذان الكيانان الهامان من مواقف.
    La réforme du Conseil doit donc se faire dans le respect des buts et principes de la Charte des Nations Unies, dont le plus important est celui de l'égalité souveraine des États. UN لهذا يجب أن يتم إصلاح المجلس في اتساق مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وأهمها مبدأ تساوي الدول في السيادة.
    La participation du secrétariat tout au long du processus d'examen a contribué à assurer la cohérence des critères utilisés par les examinateurs dans leurs conclusions. UN وقد أسهمت مشاركة الأمانة طوال عملية الاستعراض في اتساق المعايير التي استخدمها المستعرِضون في استنتاجاتهم.
    Leur participation accrue permettrait d'améliorer la qualité de ce dialogue et de contribuer à l'harmonisation de l'aide. UN وتعزيز مشاركتهم سيؤدي إلى تحسين نوعية الحوار وسيسهم في اتساق المعونات.
    L'ONUE pourrait être dotée de bureaux renforcés, dans la ligne des efforts actuels du PNUE, afin de contribuer à la cohérence des activités menées à ce niveau; UN ويمكن تزويد المنظمة بمكاتب إقليمية معززة، في سياق الجهود الحالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، للمساهمة في اتساق الأنشطة الجارية على هذا المستوى.
    Il serait bon que l'ONUDI renforce ces synergies et mette en place des partenariats avec des organisations complémentaires en vue de contribuer à la cohérence du système de développement des Nations Unies. UN وينبغي أن تعزز اليونيدو هذا التفاعل وأن تقيم شراكات مع المنظمات المكملة لها، بغية الإسهام في اتساق النظام الإنمائي للأمم المتحدة.
    Elle est aussi destinée à appuyer l'action collective des équipes de pays et la coordination au niveau des pays de façon à aider les États Membres, à contribuer à la cohérence de l'action des Nations Unies et à aider les membres du Groupe des Nations Unies pour le développement à offrir un appui plus ciblé aux équipes de pays. UN وكان الغرض منها أيضاً دعم ما يقوم به فريق الأمم المتحدة القطري من عمل وتنسيق جماعيين على الصعيد القطري لمساعدة الدول الأعضاء، والمساهمة في اتساق أعمال الأمم المتحدة، ومساعدة أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على تقديم المزيد من الدعم الموجه لفائدة الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Ces questions politiques sont particulièrement délicates, nous le savons, mais nous sommes également convaincus que le Conseil pourrait contribuer davantage à la cohérence des politiques de l'ONU sur le terrain, tout en évitant de s'ingérer dans les domaines bien connus qui sont source de désaccords politiques. UN ونحن على وعي بالحساسية السياسية المرتفعة التي تتسم بها هذه المسائل، ولكننا نعتقد أيضا بأن المجلس يمكنه أن يزيد من مساهمته في اتساق سياسات الأمم المتحدة على الأرض، من دون الدخول في مجالات سيئة السمعة للخلافات السياسية.
    Il montre quelles ont été les contributions de l'UNICEF à la cohérence des activités opérationnelles pour le développement du système des Nations Unies, au renforcement des capacités, à la coopération Sud-Sud, à l'égalité des sexes et au passage de la phase des secours à celle du développement. UN ويبرز التقرير إسهامات اليونيسيف في اتساق الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية، وبناء القدرات الوطنية، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، والمساواة بين الجنسين، والانتقال من الإغاثة إلى التنمية.
    Les Etats devraient étudier l'utilité des accords spécifiques de partage de la charge, négocier aux plans multilatéral ou bilatéral afin de contribuer à la cohérence et à la viabilité de la réponse internationale aux afflux massifs, et aux situations de réfugiés prolongées. UN x يجب على الدول أن تنظر في جدوى عقد اتفاقات محددة لتقاسم الأعباء، سواء عن طريق التفاوض بشأنها على الصعيد الثنائي أو على صعيد متعدد الأطراف، للمساهمة في اتساق واستدامة الاستجابة الدولية لحالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة وحالات وجود لاجئين التي طال أمدها.
    45. À la demande de l'Assemblée générale, il a été procédé à une évaluation du plancadre des Nations Unies pour l'aide au développement (A/56/70E/2001/58), comme moyen de promouvoir une programmation cohérente, de procurer des avantages aux pays bénéficiaires et de contribuer à la cohérence et à l'efficacité des opérations du système. UN 45- واستجابة لطلب من الجمعية العامة، أجري تقييم لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية (A/56/70-E/2001/58). ويرد هنا موجز للنتائج الرئيسية يلقي نظرة على إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بوصفه وسيلة لتعزيز البرمجة المتسقة، وإتاحة فوائد للبلدان المستفيدة، والمساهمة في اتساق وفعالية عمليات المنظومة.
    Le fait que les pays développés accordent à la fois des préférences et des subventions agricoles témoigne d'un manque de cohérence qui risque de rendre inopérantes certaines mesures de développement. UN هذا وإن اقتران أفضليات دخول الأسواق بالإعانات الزراعية يكشف قصوراً في اتساق السياسات قد يجعل مجموعة من السياسات الإنمائية عديمة الجدوى.
    78. Sir Nigel RODLEY et Mme WEDGWOOD se rallient au consensus dans un souci de cohérence des textes des observations générales. UN 78- السير نايجل رودلي والسيدة ودجوود: ينضمان إلى توافق الآراء رغبة في اتساق نصوص الملاحظات العامة.
    La seule manière de procéder est de régler ces différends par des moyens pacifiques dans le respect de l'état de droit. UN إن تسوية هذه المنازعات بالوسائل السلمية، في اتساق مع سيادة القانون، هي الطريقة الوحيدة التي تتبع.
    Nous sommes convaincus que, tant dans le fond qu'au niveau de la procédure, notre proposition assure réellement et sans équivoque, d'une manière directe et concrète, la démocratisation des relations internationales sous les auspices de l'ONU et concourt à la réalisation de la paix et de la sécurité dans le respect total des buts et principes énoncés dans la Charte. UN ونحن مقتنعون بأن اقتراحنا، في المضمون وفي الإجراء على حد سواء، يعزز بشكل فعال وواضح، وبطريقة مباشرة ومحددة، إضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية تحت إشراف الأمم المتحدة وييسر تحقيق السلام والأمن في اتساق كامل مع مراعاة أغراض ومبادئ الميثاق.
    La participation du secrétariat tout au long du processus d'examen a contribué à assurer la cohérence des normes utilisées par les examinateurs dans leurs conclusions. UN وقد أسهمت مشاركة الأمانة طوال عملية الاستعراض في اتساق المعايير التي استخدمها المستعرِضون في استنتاجاتهم.
    Certains progrès ont été accomplis, mais il reste du travail à faire pour régler la grande question de l'harmonisation des conditions d'emploi. UN وهكذا، وبالرغم من إحراز قدر من التقدم في هذا المجال، يقتضي الأمر اتخاذ تدابير إضافية لمعالجة هذا الشاغل الرئيسي المتمثل في اتساق أوضاع الخدمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد