Il appelle tous les États qui ne l'ont pas encore fait à conclure des accords de garanties. | UN | وناشد جميع الدول التي لم تدخل في اتفاقات الضمانات أن تفعل ذلك. |
Ils ont reconnu que l'AIEA était la seule autorité compétente pour la vérification du respect des obligations contractées par les États membres en vertu des accords de garanties les concernant. | UN | واعترفوا بكون الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة الوحيدة ذات الاختصاص فيما يتعلق بالتحقق من الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في اتفاقات الضمانات التي تبرمها الدول الأعضاء. |
L'Union européenne espère que, à la suite de ce processus de consultation, des propositions concrètes sur des mesures pour les États ayant des accords de garanties généralisées seront présentées au Conseil des Gouverneurs. | UN | ويأمل الاتحاد اﻷوروبي في أن يتسنى، نتيجة لعملية التشاور، التقدم لمجلـــس محافظـــي الوكالة، بمقترحات محددة بشأن التدابير الخاصة بالدول اﻷطراف في اتفاقات الضمانات الشاملة. |
À ce jour, des protocoles additionnels pour 33 États et parties aux accords de garanties ont été approuvés par le Conseil des Gouverneurs. | UN | وحتى اﻵن، وافق مجلس المحافظين على بروتوكولات إضافية ﻟ ٣٣ دولة وطرفا في اتفاقات الضمانات. |
Jusqu'à présent, 32 États et d'autres parties aux accords de garanties ont signé le modèle de protocole additionnel. | UN | لقد وقﱠعت ٢٣ دولة وأطراف أخرى في اتفاقات الضمانات على البروتوكول اﻹضافي النموذجي حتى اﻵن. |
L'objectif commun doit consister à optimiser le panachage des mesures prévues dans les accords de garanties intégrales et les protocoles additionnels. | UN | 102 - واستطرد قائلا إنه ينبغي أن يتمثَّل الهدف المشترك في أن يكون الجمع بين التدابير المنصوص عليها في اتفاقات الضمانات الشاملة وفي البروتوكولات الإضافية عند المستوى الأمثل. |
55. Sa délégation a exhorté tous les États qui ne l'avaient pas encore fait à conclure, dès que possible, des accords de garanties généralisées et des protocoles additionnels. | UN | 55 - وحثت باسم وفدها جميع الدول التي لم تدخل بعد في اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Il est préoccupant que certains États tendent à assortir la coopération technique de conditions concernant des obligations qui sont en sus des accords de garanties de l'AIEA. | UN | وذكر أنه مما يثير القلق أن دولاً معيَّنة تميل إلى وضع شروط تتعلق بالتعاون التقني على الوفاء بالتزامات علاوة على الالتزامات المحدِّدة في اتفاقات الضمانات المعقودة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il est préoccupant que certains États tendent à assortir la coopération technique de conditions concernant des obligations qui sont en sus des accords de garanties de l'AIEA. | UN | وذكر أنه مما يثير القلق أن دولاً معيَّنة تميل إلى وضع شروط تتعلق بالتعاون التقني على الوفاء بالتزامات علاوة على الالتزامات المحدِّدة في اتفاقات الضمانات المعقودة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Les dispositions juridiques, techniques et administratives adoptées dans divers États et dans diverses installations correspondent aux obligations découlant des accords de garanties. | UN | وتفي الترتيبات القانونية والتقنية والإدارية التي اعتمدت في دول مختلفة وفي منشآت مختلفة بالالتزامات المنصوص عليها في اتفاقات الضمانات. |
Les dispositions juridiques, techniques et administratives adoptées dans divers États et dans diverses installations correspondent aux obligations découlant des accords de garanties. | UN | وتفي الترتيبات القانونية والتقنية والإدارية التي اعتُمدت في دول مختلفة وفي منشآت مختلفة بالالتزامات المنصوص عليها في اتفاقات الضمانات. |
Le MERCOSUR et ses États associés expriment leur plein appui à l'autorité de l'AIEA, reconnue comme étant l'organe compétent pour vérifier le respect des obligations qui incombent aux États membres en vertu des accords de garanties. | UN | وتعرب السوق والدول المرتبطة بها عن تأييدها الكامل للوكالة الدولية للطاقة الذرية بصفتها الهيئة المختصة للتحقق من تنفيذ الدول الأعضاء للالتزامات الواردة في اتفاقات الضمانات. |
Certaines mesures ont d'ores et déjà été prises, comme la demande de fourniture rapide des plans des installations nucléaires et la communication des renseignements concernant l'exportation et l'importation de matériels nucléaires, d'équipements spécifiques et de matériels non nucléaires en quantité plus importante que ce qui doit être déclaré aux termes des accords de garanties. | UN | وقد أدخل العمل بالفعل ببعض التدابير، مثل المطالبة بالاسراع بتقديم معلومات عن تصميم المنشآت النووية واﻹبلاغ عن تصدير واستيراد المواد النووية ومعدات معينة ومواد غيــر نوويــة علاوة علــى اشتراطــات اﻹبلاغ الواردة في اتفاقات الضمانات. |
Souligner qu'il importe que les activités de vérification soient conduites par l'AIEA dans le respect scrupuleux de son statut et des accords pertinents de garanties généralisées et qu'il faut que les rapports de l'AIEA sur l'application des garanties soient factuels et techniques et renvoient aux dispositions pertinentes des accords de garanties. | UN | تأكيد أهمية تقيد الوكالة تقيدا صارما بنظامها الأساسي واتفاقات الضمانات الشاملة ذات الصلة، وضرورة ذلك في إجراء أنشطة التحقق، وضرورة أن تكون التقارير التي تقدمها الوكالة عن تنفيذ الضمانات قائمة على أسس وقائعية وتقنية، وأن تتضمن الإحالات الملائمة إلى الأحكام ذات الصلة في اتفاقات الضمانات. |
a) Irréversibilité: Un des problèmes des accords de garanties liés au TNP est que leur validité ne va pas au-delà de la période pendant laquelle les États restent parties au TNP. | UN | (أ) مبدأ عدم الرجوع: من دواعي القلق في اتفاقات الضمانات أن مدتها تتوقف على بقاء الدولة طرفاً فيها. |
Tous les États concernés et autres parties aux accords de garanties sont par conséquent priés de conclure le protocole additionnel sans retard. | UN | ولذا يطلب إلى جميع الدول المعنية وسائر اﻷطراف في اتفاقات الضمانات أن تبرم البروتوكولات اﻹضافية دون إبطـاء. |
Tous les États et les autres parties aux accords de garanties devraient faire entrer en vigueur les protocoles additionnels se rapportant à leurs accords de garanties respectifs; comme l'a fait valoir l'AIEA, cette entrée en vigueur renforcera le système de garanties. | UN | وذَكَرت أنه ينبغي على جميع الدول وعلى الأطراف الأخرى في اتفاقات الضمانات أن تُنفِّذ البروتوكولات الإضافية لاتفاقاتها؛ إذ أن الوكالة قد حاجَجَت بأن دخول البروتوكولات حيِّز النفاذ سيعزِّز عملية الضمانات. |
Ultimement, les deux États devraient devenir membres du Groupe des fournisseurs nucléaires et du Régime de contrôle de la technologie des missiles, et devenir également parties aux accords de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique aux termes du Protocole additionnel de 1997. | UN | وينبغي أن تصبح الدولتان، في نهاية الأمر، عضوين في مجموعة موردي المواد النووية ونظام مراقبة تكنولوجيا القذائف، وطرفين كذلك في اتفاقات الضمانات في إطار البرتوكول الإضافي لعام 1997 التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Tous les États et les autres parties aux accords de garanties devraient faire entrer en vigueur les protocoles additionnels se rapportant à leurs accords de garanties respectifs; comme l'a fait valoir l'AIEA, cette entrée en vigueur renforcera le système de garanties. | UN | وذَكَرت أنه ينبغي على جميع الدول وعلى الأطراف الأخرى في اتفاقات الضمانات أن تُنفِّذ البروتوكولات الإضافية لاتفاقاتها؛ إذ أن الوكالة قد حاجَجَت بأن دخول البروتوكولات حيِّز النفاذ سيعزِّز عملية الضمانات. |
L'expérience passée a mis en évidence les limitations inhérentes aux accords de garanties généralisées en vigueur; en effet, ceux-ci ne confèrent pas à l'AIEA le pouvoir nécessaire pour déceler des activités nucléaires et des matières nucléaires non déclarées. | UN | 7 - وقد بينت التجارب السابقة نواحي القصور المتأصلة في اتفاقات الضمانات الشاملة السارية. فهذه الاتفاقات لا تزود الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالوسائل اللازمة لكشف الأنشطة النووية غير المعلنة والمواد ذات الصلة. |
L'objectif commun doit consister à optimiser le panachage des mesures prévues dans les accords de garanties intégrales et les protocoles additionnels. | UN | 102 - واستطرد قائلا إنه ينبغي أن يتمثَّل الهدف المشترك في أن يكون الجمع بين التدابير المنصوص عليها في اتفاقات الضمانات الشاملة وفي البروتوكولات الإضافية عند المستوى الأمثل. |
La déception constatée face à la faible utilisation par l'AIEA du mécanisme d'inspection spéciale prévu dans les accords de garanties, en vertu duquel des inspections sont censées être lancées par l'Agence à des fins d'enquête, montre que les États seront peu enclins à avoir confiance dans un tel mécanisme aux fins du traité sur les matières fissiles. | UN | فخيبة الأمل الناجمة عن عدم لجوء الوكالة الدولية للطاقة الذرية لآلية التفتيش الخاص في اتفاقات الضمانات - التي يفترض بموجبها أن تجرى عمليات التفتيش بطلب من الوكالة - تعني أنه من غير المتوقع أن تثق الدول في آلية مشابهة توضع لأغراض المعاهدة. |