Le respect des droits de l'homme par les États non parties aux conventions des Nations Unies en matière de droits de l'homme | UN | مراعاة حقوق الإنسان من جانب الدول غير الأطراف في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان |
Le respect des droits de l'homme par les États non parties aux conventions des Nations Unies en matière de droits de l'homme | UN | مراعاة حقوق الإنسان من جانب الدول التي ليست أطرافاً في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان |
Le respect des droits de l'homme par les États non parties aux conventions des Nations Unies en matière de droits de l'homme : projet de résolution | UN | مراعاة حقوق الإنسان من جانب الدول غير الأطراف في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان: مشروع قرار |
Est-ce que les crimes et délits prévus dans les conventions des Nations Unies sont inclus en tant que tels dans les traités d'extradition signés par l'Algérie. | UN | هل تنص معاهدات تسليم المجرمين التي وقّعتها الجزائر على الجرائم والجنح المنصوص عنها في اتفاقيات الأمم المتحدة ؟ |
Les principes et normes consacrés dans les conventions des Nations Unies relatives aux droits de l'homme ont été intégrés dans la législation kazakhe. | UN | إن المبادئ والمعايير الواردة في اتفاقيات الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الإنسان قد أدمجت في تشريع كازاخستان. |
À sa trente-huitième session, en 1983, l'Assemblée générale a examiné les problèmes relatifs à l'obligation de présenter des rapports qui incombait aux États parties aux pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme (résolution 38/117). | UN | في الدورة الثامنة والثلاثين، المعقودة عام 1983، نظرت الجمعية العامة في المشاكل المتصلة بالتزامات تقديم التقارير من الدول الأطراف في اتفاقيات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان (القرار 38/117). |
par les États qui ne sont pas parties aux conventions des Nations Unies relatives aux droits de l'homme | UN | غير الأطراف في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان |
Une liste des pays les moins avancés parties aux conventions des Nations Unies relatives à la criminalité figure dans l'annexe au présent rapport. | UN | ويتضمن مرفق هذا التقرير قائمة بأقل البلدان نموا التي تشكّل أطرافا في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بالجريمة. |
Le Pakistan est partie aux conventions des Nations Unies contre la drogue et a pris les mesures nécessaires en vue de leur application effective. | UN | وباكستان دولة طرف في اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات، واتخذت الخطوات اللازمة لكفالة فعالية تنفيذها. |
L'ACTION VISANT À ENCOURAGER L'ACCEPTATION UNIVERSELLE DES INSTRUMENTS RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME ET LE RESPECT DES DROITS DE L'HOMME ET DES LIBERTÉS FONDAMENTALES CONSACRÉS DANS LA DÉCLARATION UNIVERSELLE DES DROITS DE L'HOMME PAR LES ÉTATS QUI NE SONT PAS PARTIES aux conventions des Nations Unies | UN | تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق الإنسان ومراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان من جانب الدول التي ليست أطرافاً في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة |
1999/28. Le respect des droits de l'homme par les États non parties aux conventions des Nations Unies en matière de droits de l'homme | UN | 1999/28 مراعاة حقوق الإنسان من جانب الدول غير الأطراف في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان |
a) ii) L'action visant à encourager l'acceptation universelle des instruments relatifs aux droits de l'homme et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme par les États qui ne sont pas parties aux conventions des Nations Unies en matière de droits de l'homme | UN | تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق الإنسان ومراعاة حقـوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمـي لحقوق الإنسان من جانب الدول غير الأطراف في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان |
À cet égard, l'Organisation a toujours plaidé en faveur de l'accroissement du nombre d'États parties aux conventions des Nations Unies relatives à la lutte contre le terrorisme et du perfectionnement des mécanismes conventionnels compétents. | UN | وقد دعت المنظمة دوما إلى زيادة عدد الأطراف في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب وإلى مواصلة تعزيز آليات المعاهدات اللازمة. |
III. Conférences des États parties aux conventions des Nations Unies relatives à la criminalité | UN | ثالثا- مؤتمرات الدول الأطراف في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بالجريمة |
iii) L'action visant à encourager l'acceptation universelle des instruments relatifs aux droits de l'homme et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme par les États qui ne sont pas parties aux conventions des Nations Unies en matière de droits de l'homme; | UN | `3` تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق الإنسان ومراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان من جانب الدول التي ليست أطرافاً في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
fondamentales consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme par les États qui ne sont pas parties aux conventions des Nations Unies en matière de droits de l'homme | UN | تشجيع القبول العالمـــي لصكــوك حقوق الإنسان ومراعاة حقوق الإنسان والحريـات الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان مـن جانب الدول غير الأطراف في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان |
La protection des droits des migrants et de leur famille, tels que définis dans les conventions des Nations Unies et par l'Organisation internationale du Travail, constitue un aspect essentiel de pratiques globales et équilibrées de gestion des migrations. | UN | وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم، كما هو منصوص عليه في اتفاقيات الأمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية، تمثل عنصرا مركزيا في الممارسات الشاملة والمتوازنة في مجال إدارة الهجرة. |
Outre ce dernier problème, il faut se préoccuper aussi du droit aux soins de santé et à l'information, ainsi qu'aux autres droits sociaux et économiques énoncés dans les conventions des Nations Unies concernant les droits de l'homme et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وإضافة إلى التمييز ضد المصابين بالفيروس، هناك قضايا أخرى هامة منها الحق في الرعاية الصحية والحق في الحصول على المعلومات وسائر الحقوق الاجتماعية والاقتصادية الواردة في اتفاقيات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
La coopération internationale entre les organes chargés de faire respecter la loi en Ukraine et leurs partenaires d'autres pays est également régie par les procédures prévues dans les conventions des Nations Unies et du Conseil de l'Europe sur la lutte contre le terrorisme auxquelles l'Ukraine est partie, notamment celles qui concernent la répression de son financement. | UN | وتتعاون أجهزة إنفاذ القانون الأوكرانية مع نظرائها في البلدان الأجنبية في هذا المجال على الصعيد الدولي، بالاستناد أيضا إلى الإجراءات المنصوص عليها في اتفاقيات الأمم المتحدة والمجلس الأوروبي المتعلقة بمكافحة الإرهاب، التي تدخل أوكرانيا طرفا فيها، بما فيها مكافحة تمويل الإرهاب. |
Le Gouvernement de la République d'Albanie continuera de manifester son plein attachement aux normes énoncées dans les conventions des Nations Unies et du Conseil de l'Europe, ainsi que dans d'autres documents pertinents adoptés par des organisations régionales telles que l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, dans lesquelles nous jouons un rôle très actif. | UN | وستظل حكومة جمهورية ألبانيا تثبت دائما التزامها بالتنفيذ الكامل للمعايير المنصوص عليها في اتفاقيات الأمم المتحدة ومجلس أوروبا، فضلا عن الوثائق ذت الصلة للمنظمات الإقليمية، مثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، التي نضطلع فيها بدور نشط جدا. |
À sa trente-huitième session, en 1983, l'Assemblée générale a examiné les problèmes relatifs à l'obligation de présenter des rapports qui incombe aux États parties aux pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme (résolution 38/117). | UN | في الدورة الثامنة والثلاثين، المعقودة عام 1983، نظرت الجمعية العامة في المشاكل المتصلة بالتزامات الدول الأطراف في اتفاقيات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المتعلقة بتقديم التقارير (القرار 38/117). |