ويكيبيديا

    "في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la Convention-cadre des Nations Unies sur
        
    • de la Convention-cadre des Nations Unies sur
        
    • à la Convention-cadre sur
        
    Ceci permettrait d'inclure certains éléments des résultats de la Conférence de Copenhague dans les décisions de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN ومن شأن هذا أن يسمح بإدراج أجزاء من نتائج مؤتمر كوبنهاغن المتعلق بتغير المناخ في مقررات مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Même s'il est impossible d'arriver à un tel accord à la seizième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, la Conférence de Cancún pourrait être une étape importante. UN وفي حين أنه لن يتسنى التوصل إلى هذا الاتفاق في الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، فقد يُشكل مؤتمر كانكون معلما هاما في هذا السبيل.
    La Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques a laissé de nombreuses questions en suspens à sa sixième session. UN وقد تركت الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ طائفة من القضايا دون حل.
    :: Promouvoir une interaction intersectorielle accrue; organiser des journées de la forêt lors de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, par exemple; UN :: تشجيع المزيد من التفاعل الشامل لعدة قطاعات، وعلى سبيل المثال أيام الغابة في مؤتمرات الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ؛
    Nous réaffirmons le rôle unique du cadre de négociation de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et du Protocole de Kyoto, de même que les responsabilités de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social s'agissant des questions relatives du développement durable, y compris les changements climatiques et les défis qui en découlent. UN ونجدد التأكيد على الدور الفريد لإطار التفاوض المتمثل في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو، ودور الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في تناول المسائل المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Le Kazakhstan salue et appuie sans réserve le processus de négociation qui doit se poursuivre à Bali lors de la treizième Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, plus tard dans l'année. UN وترحب كازاخستان بعملية المفاوضات التي ستُستأنف في بالي في المؤتمر الثالث عشر للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ في وقت لاحق من هذا العام، وتؤيد هذه العملية تأييدا تاما.
    La Turquie est désormais partie à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC). UN وفي هذا السياق، أصبحت تركيا طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Il est apparu clairement au cours de la sixième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui s'est tenue à Bonn, qu'il était urgent d'aborder la question des plus grandes menaces posées à notre environnement naturel. UN وقد أُظهرت بشكل جلي في بون خلال الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ الأهمية الملحة لمعالجة التهديدات العظمى التي تتهدد بيئتنا الطبيعية.
    Contribution au Sommet de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques à sa septième session UN الإسهام المقدم إلى مؤتمر القمة من مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ في دورته السابعة
    Les Ministres et chefs de délégation réunis à la septième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, UN إن الوزراء وغيرهم من رؤساء الوفود الحاضرين في الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ،
    Enfin, la prochaine session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques devrait faire avancer la réduction des émissions de gaz à effet de serre et la mise en place du Fonds vert pour le climat. UN وينبغي للدورة القادمة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ أن تحرز تقدما في الحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وفي تفعيل صندوق المناخ الأخضر.
    Le secrétariat a soumis un document de synthèse de ces réunions, pour examen par la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques en décembre 2009. UN وقد قدمت الأمانة رسميا وثيقة مختصرة لهذين الاجتماعين إلى اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ المعقود في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Il a également organisé deux événements parallèles lors de la 13e session de la Conférence des parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN ونظَّم المجلس أيضا مناسبتين جانبيتين في الدورة الثالثة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    De son côté, le Japon coopérera avec les PEID pour garantir le succès de la seizième Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui se tiendra au Mexique à la fin de l'année. UN ومن جانبها، فإن اليابان ستتعاون مع الدول الجزرية الصغيرة النامية لكفالة نجاح الاجتماع السادس عشر لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، المزمع عقده بالمكسيك في نهاية هذا العام.
    À cet égard, nous espérons que la seizième Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui doit se tenir plus tard cette année à Cancún, aura des résultats positifs. UN وفي هذا الصدد، نتطلع إلى نجاح المؤتمر السادس عشر للدول لأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، المزمع عقده بكانكون في وقت لاحق هذا العام.
    Nous espérons que les États parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques œuvreront à l'obtention de résultats concrets avant la tenue de la prochaine Conférence de Cancún. UN نحن نتطلع إلى أن تعمل الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ على التوصل إلى نتائج ملموسة قبل مؤتمر المكسيك القادم.
    Nous attendons avec intérêt la tenue de la seizième Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques à Cancún (Mexique) et nous espérons qu'elle permettra de faire avancer de manière appréciable les négociations relatives à la question des changements climatiques. UN كما نتطلع إلى المؤتمر السادس عشر للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ في كانكون، المكسيك، ونأمل أن يكلل بنجاح يكون من شأنه إعطاء دفعة قوية للمفاوضات بشأن تغير المناخ.
    En ce qui concerne l'environnement, à la seizième Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques qui se tiendra prochainement à Cancún au Mexique, nos négociateurs auront une fois de plus, comme ce fut le cas à Copenhague, la mission impérative de changer le cours de l'humanité. UN وفيما يتعلق بالبيئة، فإن وفدنا المفاوض في الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ التي ستُعقد بمدينة كانكون بالمكسيك، سيتولى، مرة أخرى مثلما فعل في كوبنهاغن، المهمة العاجلة التي طال انتظارها، المتمثلة في إحداث تغيير حقيقي في مستقبل البشرية.
    Il est donc indispensable que la seizième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur le changement climatique débouche sur un accord juridiquement contraignant. UN ولهذا من الأمور الأساسية بالنسبة لأي اتفاق مُلزِم قانوناً أن يصدُر عن الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيُّر المناخ.
    La Croatie espère que la réunion des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et le Protocole de Kyoto débouchera sur des décisions de nature à contribuer, à terme, à la mise en place d'un régime post-Kyoto juridiquement contraignant. UN وأضافت أن كرواتيا تأمل في أن ينتهي اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيُّر المناخ وبروتوكول كيوتو إلى قرارات تسهم إسهاماً إيجابياً في إيجاد نظام لما بعد كيوتو يكون ملزماً قانوناً في المستقبل.
    Néanmoins, ceci ne sera pas possible si le monde développé essaie sans cesse de réinterpréter et de renégocier les principes fondamentaux de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et du Protocole de Kyoto. UN إلاّ أن ذلك لن يتسنى إذا استمر العالم المتقدم النمو في محاولاته لإعادة تفسير المبادئ الأساسية المكرّسة في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو، وإعادة فتح باب التفاوض بشأنها.
    Le PNUD aide également les pays à respecter les engagements qu’ils ont pris en tant que parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques et à la Convention sur la diversité biologique. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الدعم للجهود الوطنية الرامية إلى وفاء البلدان بالتزاماتها كأطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد