Ce décret définit les normes à appliquer pour satisfaire aux obligations acceptées en tant qu'État partie à la Convention sur les armes chimiques. | UN | توضع قواعد للوفاء بالالتزامات المبرمة بوصف كوبا دولة طرف في اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية. |
La délégation marocaine se réjouit de constater l'accroissement du nombre des États parties à la Convention sur les armes chimiques. | UN | ومن دواعي اغتباط الوفد المغربي أن يلاحظ الزيادة في عدد الدول الأطراف في اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية. |
Les États parties à la Convention sur les armes chimiques continuent d'examiner la question au siège de l'OIAC. | UN | وواصلت الدول الأطراف في اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية استعراض هذه المسألة في مقر المنظمة. |
La semaine dernière, le troisième rapport de la mission d'établissement des faits de l'OIAC en République arabe syrienne a été distribué aux États parties à la Convention sur les armes chimiques. | UN | وتم في الأسبوع الماضي توزيع التقرير الثالث الذي أعدته بعثة تقصي الحقائق التابعة لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية على الدول الأطراف في اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية. |
La criminalisation des activités interdites par la CIAC font partie de ces mesures législatives et administratives. | UN | وتشمل هذه التدابير التشريعية والإدارية تجريم ارتكاب المحظورات الواردة في اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية. |
Toutefois, ma délégation souhaite qu'il soit pris acte du fait que tous les États parties à la Convention sur les armes chimiques doivent s'acquitter pleinement de leurs obligations afin de préserver l'intégrité et la crédibilité de la Convention. | UN | ومع ذلك، يود وفدي أن يسجل رسميا أنه ينبغي لجميع الدول الأطراف في اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية الامتثال امتثالا تاما لجميع التزاماتها المترتبة من أجل المحافظة على سلامة الاتفاقية ومصداقيتها. |
Dans le domaine des armes chimiques, nous avons pleine confiance que tous les États détenteurs vont continuer à détruire leurs stocks dans les délais finaux prorogés par les États parties à la Convention sur les armes chimiques. | UN | وفي ميدان الأسلحة الكيميائية، تحدونا الثقة بأن جميع الدول الحائزة لهذه الأسلحة ستواصل تدمير مخزوناتها في إطار الموعد النهائي الذي حددته الدول الأطراف في اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية. |
En mai dernier, les États parties à la Convention sur les armes chimiques se sont réunis à La Haye dans le cadre de la deuxième Conférence d'examen. | UN | وقد اجتمعت الدول الأطراف في اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية في أيار/مايو من هذا العام في لاهاي في المؤتمر الاستعراضي الثاني. |
À cet égard, elle engage tous les États parties à persuader, en utilisant les voies bilatérales ou multilatérales, les États non parties à la Convention sur les armes chimiques de ratifier cet instrument ou d'y adhérer sans plus tarder afin de réaliser son universalité. | UN | وفي هذا الصدد، يحث المؤتمر الدول الأطراف كافة على أن تقوم، بوسائل ثنائية أو متعددة الأطراف، بإقناع الدول غير الأطراف في اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية بالتصديق على الاتفاقية و/أو الانضمام إليها دون مزيد من التأخير تحقيقاً لانضمام جميع دول العالم إليها. |
Prenant note de la décision que la Conférence des États parties à la Convention sur les armes chimiques a prise le 17 mai 2001 d'approuver l'Accord sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, | UN | وإذ تحيط علما بمقرر مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية المؤرخ 17 أيار/مايو 2001 الذي يقضي بالموافقة على الاتفاق الخاص بالعلاقة بين الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية()، |
L'Australie estime qu'il est essentiel que tous les États membres de la CIAC veillent à ce que, à l'avenir, la Convention s'adapte aux progrès scientifiques et technologiques. | UN | وترى أستراليا أن من الأهمية بمكان أن تتطلع جميع الدول الأعضاء في اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية الولايات إلى المستقبل لكفالة أن اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية تتكيف مع التطورات في مجال العلم والتكنولوجيا. |