ويكيبيديا

    "في اتفاقية فيينا لعام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la Convention de Vienne de
        
    • de la Convention de Vienne de
        
    • par la Convention de Vienne de
        
    • à la Convention de Vienne de
        
    • donne la Convention de Vienne de
        
    Contrairement à ce que nous venons de voir, cette dernière cause figure bien, elle, dans la Convention de Vienne de 1969. UN وهذه المسألة الأخيرة ورد ذكرها في اتفاقية فيينا لعام 1969 على خلاف المسألة التي نحن بصدد تناولها.
    dans la Convention de Vienne de 1986 cette disposition se lit: UN وفيما يلي نص هذا الحكم في اتفاقية فيينا لعام 1986:
    dans la Convention de Vienne de 1986 cette disposition se lit: UN وفيما يلي نص هذا الحكم في اتفاقية فيينا لعام 1986:
    Cette typologie suit, en principe, celle de la Convention de Vienne de 1983 sur la succession d'États en matière de biens, archives et dettes d'État. UN ويتبع هذا التصنيف، من حيث المبدأ، التصنيف المتبع في اتفاقية فيينا لعام 1983 بشأن خلافة الدول في ممتلكات الدولة ومحفوظاتها وديونها.
    98. Par ailleurs, le Rapporteur spécial a relevé que même si les clauses relatives aux réserves de la Convention de Vienne de 1969 sont le résultat d'un compromis de dernière minute, cela n'a pas empêché le système de fonctionner de manière satisfaisante. UN ٨٩- وأشار المقرر الخاص، علاوة على ذلك، إلى أنه حتى لو كانت الشروط المتعلقة بالتحفظات في اتفاقية فيينا لعام ٩٦٩١ جاءت نتيجة لحل وسط في اللجنة اﻷخيرة، فإن ذلك لم يحل دون أن يعمل النظام بشكل مرضٍ.
    Les règles établies par la Convention de Vienne de 1969 s'appliquent dans une large mesure à la manifestation de la volonté unilatérale. UN فالقواعد المنصوص عليها في اتفاقية فيينا لعام 1969 تسري إلى حد كبير على التعبير عن الإرادة المنفردة.
    Il n'est pas dit, dans la Convention de Vienne de 1969, que les réserves doivent concerner uniquement la mise en œuvre ratione materiae du traité. UN فلم يُذكر في اتفاقية فيينا لعام 1969 أن التحفظات يجب أن تتعلق فقط بتطبيق المعاهدة من حيث الموضوع.
    Ce régime a été consacré dans la Convention de Vienne de 1969 puis dans les deux autres Conventions de Vienne et il n’y a aucune raison de ne pas poursuivre sur cette voie. UN وكرس هذا النظام في اتفاقية فيينا لعام 1969 ثم في اتفاقيتي فيينا الأخريين وليس ثمة ما يدعو إلى عدم مواصلة هذا النهج.
    Il n'était certainement pas nécessaire de mettre au point une définition des traités autre que celle qui figurait dans la Convention de Vienne de 1969. UN ومن المؤكد أنه ليست هناك حاجة إلى الوصول إلى تعريف للمعاهدة سوى ذاك الوارد في اتفاقية فيينا لعام 1969.
    Un traitement séparé est en outre conforme à la décision de la Commission de reprendre les catégories de successions prévues dans la Convention de Vienne de 1983. UN كما تتماشى هذه المعاملة المنفصلة مع قرار اللجنة القاضي باﻹبقاء على أصناف الخلافة المقررة في اتفاقية فيينا لعام ١٩٨٣.
    dans la Convention de Vienne de 1986 cette disposition se lit : UN ويرد هذا الحكم في اتفاقية فيينا لعام 1986 على النحو التالي:
    Il a été souligné à cet égard que les règles du droit des traités codifié dans la Convention de Vienne de 1969 constituaient une source d'inspiration pour l'analyse des règles régissant les actes unilatéraux des États. UN وذكروا في هذا الصدد أن القواعد المتعلقة بقانون المعاهدات التي سبق تدوينها في اتفاقية فيينا لعام 1969 توفر إطارا مرجعيا مفيدا لتحليل القواعد التي تحكم الأفعال الانفرادية للدول.
    Ceci dit, la partie 5 se fonde sur les règles et principes énoncés dans la Convention de Vienne de 1978, y compris ses définitions. UN ومع ذلك، فإن الجزء الخامس يقوم على القواعد والمبادئ الواردة في اتفاقية فيينا لعام 1978، بما في ذلك التعاريف الواردة فيها.
    La directive 5.1.2, conçue pour combler une lacune dans la Convention de Vienne de 1978, traite de l'unification ou de la séparation d'États. UN 48 - ويعالج المبدأ التوجيهي 5-1-2 الذي يقصد ملء فراغ في اتفاقية فيينا لعام 1978 حالة اتحاد الدول أو انفصالها.
    Plus précisément, les directives relatives aux effets juridiques et conséquences des réserves sans validité substantielle sur les relations conventionnelles apportent des éclaircissements très nécessaires et comblent des lacunes de la Convention de Vienne de 1969. UN وتحديداً، تقدم المبادئ التوجيهية المتعلقة بالآثار والتبعات القانونية للتحفظات غير الجائزة على العلاقات التعاهدية، توضيحاً تشتد الحاجة إليه، وتملأ ثغرات قائمة في اتفاقية فيينا لعام 1969.
    Le paragraphe 2 du projet de directive 5.2 vise ainsi à combler une lacune de la Convention de Vienne de 1978. UN 53 - وهكذا تهدف الفقرة 2 من مشروع المبدأ التوجيهي 5-2 إلى سد ثغرة في اتفاقية فيينا لعام 1978.
    Le projet de directive 5.8, nécessaire pour combler une lacune de la Convention de Vienne de 1978, pourrait être rédigée ainsi : UN 92 - ويمكن صوغ مشروع المبدأ التوجيهي 5-8، الضروري لسد ثغرة في اتفاقية فيينا لعام 1978، على النحو التالي:
    La Commission a d'abord décidé de placer ce projet de directive dans la cinquième partie du Guide de la pratique étant donné qu'il se fonde sur la seule disposition de la Convention de Vienne de 1978 qui traite des réserves s'agissant de la succession d'États. UN وقررت اللجنة أن تدرج مشروع المبدأ التوجيهي هذا قبل غيره في الجزء 5 من دليل الممارسة، لأنه يستند إلى النص الوحيد في اتفاقية فيينا لعام 1978 الذي يتناول التحفظات في مجال خلافة الدول.
    La formule retenue par la Convention de Vienne de 1969 répondait au double impératif consistant, d’une part, à assurer la compatibilité des réserves avec l’objet et le but du traité en cause et, d’autre part, d’atteindre l’acceptabilité optimale des traités par les États. UN والصيغة الواردة في اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩ تفي بالشرطين الضروريين المتمثلين في ضمان تمشي التحفظات مع موضوع المعاهدة المعنية وغرضها، وتحقيق القبول اﻷمثل للمعاهدات من جانب الدول.
    Le Pakistan appuie donc le régime mis en place par la Convention de Vienne de 1969 et corroboré par la pratique des États, et estime que la définition proposée ne convient pas. UN ولذلك، فإنه يؤيد النظام القائم المنصوص عليه في اتفاقية فيينا لعام 1969 وممارسات الدول ويرى أن التعريف المقترح غير مستصوب.
    La Russie est partie à la Convention de Vienne de 1963 relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires. UN والاتحاد الروسي طرف في اتفاقية فيينا لعام 1963، المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار النووية.
    2. Cuba considère qu'il faut conserver la définition des organisations internationales que donne la Convention de Vienne de 1986, afin d'assurer une plus grande uniformité entre les instruments juridiques internationaux relatifs à cette question. UN 2 - وترى كوبا ضرورة الإبقاء على تعريف المنظمات الدولية المنصوص عليه في اتفاقية فيينا لعام 1986، من أجل بلوغ قدر أكبر من الاتساق والانسجام بين الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بهذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد