Le Comité a par ailleurs décidé que les ONG pourraient être représentées à ses réunions sur la base des règles régissant leur participation aux travaux du Conseil économique et social. | UN | كما وافقت اللجنة على أنه يمكن المنظمات غير الحكومية أن تشارك في اجتماعاتها في إطار القواعد التي تنظم مشاركتها في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le Comité a par ailleurs décidé que les ONG pourraient être représentées à ses réunions sur la base des règles régissant leur participation aux travaux du Conseil économique et social. | UN | كما وافقت اللجنة على أنه يمكن المنظمات غير الحكومية أن تشارك في اجتماعاتها في إطار القواعد التي تنظم مشاركتها في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Des contacts seront également pris pour étudier la possibilité de faire participer des experts de l'ONU à leurs réunions, tables rondes et séminaires. | UN | كما ستجرى اتصالات فنية لاستطلاع امكانية مشاركة خبراء اﻷمم المتحدة في اجتماعاتها وأفرقتها وحلقاتها الدراسية. |
Un représentant a proposé que les modalités de l'examen soient communiquées aux conférences des Parties pour qu'elles s'y penchent à leurs réunions ordinaires en 2011. | UN | واقترح أحد الممثلين أنه ينبغي إتاحة اختصاصات الاستعراض لمؤتمرات الأطراف للنظر فيها في اجتماعاتها العادية عام 2011. |
Fonds d'affectation spéciale pour aider les membres de la Commission des limites du plateau continental originaires de pays en développement à participer aux réunions de la Commission | UN | الصندوق الاستئماني لمساعدة الدول الأعضاء في اللجنة المعنية بحدود الجرف القاري على المشاركة في اجتماعاتها |
Les Parties adoptent régulièrement des décisions sur ces questions lors de leurs réunions annuelles. | UN | وقد درجت العادة على أن تعتمد الأطراف مقررات بشأن تلك المسائل في اجتماعاتها السنوية. |
Le Comité se propose de poursuivre le débat, lors de ses réunions futures, sur la possibilité pratique et les moyens de réaliser cette étude. | UN | وتعتزم اللجنة أن تتابع في اجتماعاتها المقبلة مناقشة جدوى التكليف بإعداد تقرير من هذا القبيل والطرائق الممكنة لذلك. |
Le pays hôte apprécie hautement la coopération et l'esprit constructif du Comité et se félicite de la présence à ses réunions de nombreuses délégations d'observateurs. | UN | ويقدر البلد المضيف كثيراً تعاون اللجنة وروحها البنّاءة ويرحب بحضور وفود عديدة بصفة مراقبين في اجتماعاتها. |
Fonds d'affectation spéciale visant à aider les pays en développement membres de la Commission des limites du plateau continental à participer à ses réunions | UN | الصندوق الاستئماني لمساعدة الدول الأعضاء في لجنة حدود الجرف القاري على المشاركة في اجتماعاتها |
Fonds d'affectation spéciale visant à aider les pays en développement membres de la Commission des limites du plateau continental à participer à ses réunions | UN | الصندوق الاستئماني لمساعدة الدول الأعضاء في لجنة حدود الجرف القاري على المشاركة في اجتماعاتها |
Le Comité de coordination souhaitait vivement que la Banque mondiale participe à ses réunions. | UN | ولقد دأبت لجنة التنسيق المعنية بالصحة على الحرص على مشاركة البنك الدولي في اجتماعاتها. |
Nous participons à ses réunions et estimons qu'il a un rôle extrêmement utile à jouer. | UN | وقد شاركنا في اجتماعاتها ونعتقد أن عليها القيام بدور بالغ الفائدة. |
Rapport d'audit multisectoriel du Bureau des services de contrôle interne mis à disposition des Conférences des Parties à leurs réunions de 2011 | UN | تقاسم تقرير المراجعة الشامل لمكتب الإشراف الداخلي مع مؤتمرات الأطراف في اجتماعاتها في 2011 |
Rapport d'audit multisectoriel du Bureau des services de contrôle interne mis à disposition des Conférences des Parties à leurs réunions de 2011 | UN | تقاسم تقرير المراجعة الشامل لمكتب الإشراف الداخلي مع مؤتمرات الأطراف في اجتماعاتها في 2011 |
Rapport d'audit multisectoriel du Bureau des services de contrôle interne mis à disposition des Conférences des Parties à leurs réunions de 2011 | UN | تقاسم تقرير المراجعة الشامل لمكتب الإشراف الداخلي مع مؤتمرات الأطراف في اجتماعاتها في 2011 |
Au cas où les forces de maintien de la paix de la CEI et les parties établiraient une commission militaire mixte, la MONUG participerait aux réunions de cette commission. | UN | وإذا قامت قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة والطرفان بإنشاء لجنة عسكرية مشتركة، فإن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا ستشارك في اجتماعاتها. |
Toutefois, aux réunions de 2012, les membres de l'Organe subsidiaire ne sont pas parvenus à se mettre d'accord sur cette question et aucune décision n'a été adoptée à Doha. | UN | غير أن الهيئة الفرعية لم تتمكن من الاتفاق على تلك التوجيهات في اجتماعاتها المعقودة في عام 2012، ولم يُتخذ أي قرار في الدوحة. |
Cette Section a été créée à titre provisoire, conformément aux dispositions des décisions relatives aux synergies qui prévoient que les conférences des Parties devraient prendre une décision définitive concernant les services conjoints lors de leurs réunions extraordinaires simultanées. | UN | وقد أُنشئ قسم الخدمات المشتركة على أساس مؤقت وذلك وفقاً لأحكام مقررات أوجه التآزر التي تنص على أن تقوم مؤتمرات الأطراف باتخاذ القرار النهائي بشأن الخدمات المشتركة في اجتماعاتها الاستثنائية المتزامنة. |
Il devrait tenir compte de l'évaluation des progrès, qui pourrait être entreprise suite aux décisions des conférences des Parties lors de leurs réunions de 2011. | UN | وهو سيأخذ في الاعتبار تقييم التقدم الذي قد يُشرع فيه استجابةً لقرارات مؤتمرات الأطراف في اجتماعاتها عام 2011. |
Le Comité se propose de poursuivre le débat, lors de ses réunions futures, sur la possibilité pratique et les moyens de réaliser cette étude. | UN | وتعتزم اللجنة أن تتابع في اجتماعاتها المقبلة مناقشة جدوى التكليف بإعداد تقرير من هذا القبيل والطرائق الممكنة لذلك. |
a Demande examinée par le Comité lors de réunions antérieures. | UN | أ طلب نظرت فيه اللجنة في اجتماعاتها السابقة. |
L'examen devrait tenir compte des évaluations qui pourraient être entreprises comme suite aux décisions adoptées par les Conférences des Parties lors des réunions qui se tiendront en 2011. | UN | وسيراعى التقديرات التي لربما أجريت استجابة لمقررات صادرة عن مؤتمرات الأطراف في اجتماعاتها في 2011. |
Même si l'Assemblée a admis que l'absence de quorum aux sessions de Kingston constituait un problème grave qu'il fallait résoudre, elle n'était pas encore prête, pour l'instant, à envisager un cycle biennal de réunions. | UN | وفي حين تدرك الجمعية أن انعدام النصاب القانوني في اجتماعاتها في كينغستون يمثِّل مسألة خطيرة تتطلب المعالجة، فإنها ليست على استعداد في هذا الوقت إلى الانتقال إلى دورة للاجتماعات مرة كل سنتين. |
En outre, le Comité consultatif permanent a examiné les thématiques récurrentes dont il se saisit généralement au cours de ses réunions ministérielles. | UN | وعلى صعيد آخر، نظرت اللجنة الاستشارية الدائمة في المواضيع المتكررة التي اعتادت بحثها في اجتماعاتها الوزارية. |
À partir du programme des réunions, les services de conférence peuvent déterminer s'il sera possible de satisfaire les demandes en utilisant les services disponibles qui ne sont pas utilisés par les organes dont les réunions sont inscrites au calendrier des conférences. | UN | إذ يمكن لشعبة خدمات المؤتمرات أن تحدد، على ضوء برنامج الاجتماعات، ما إذا كان بالإمكان تلبية الطلبات من القدرات الثابتة التي لا تستخدمها الهيئات في اجتماعاتها المدرجة في الجداول. |
dans ses entretiens bilatéraux avec des États, l'Albanie a saisi toutes les occasions de promouvoir l'universalisation et l'entrée en vigueur du Traité. | UN | اغتنمت ألبانيا كل فرصة سانحة في اجتماعاتها الثنائية مع الدول لتشجيع انضمام جميع الدول إلى المعاهدة وبدء نفاذها |