Enfin, il a pris part à des réunions régionales et à des réunions avec les donateurs pour renforcer sa coopération avec ses homologues d'autres organisations. | UN | وقد اشترك أيضاً في اجتماعات إقليمية وفي اجتماعات مع المانحين لتعزيز التعاون مع النظراء في المنظمات الأخرى. |
Enfin, 16 autres Etats ont participé à des réunions régionales visant à faire connaître la Convention et à encourager une ratification du traité. | UN | وقد شارك مؤخراً 16 بلداً آخر في اجتماعات إقليمية بهدف إزكاء الوعي بالاتفاقية ودعم التصديق عليها. |
Les représentants d'organes nationaux et de ministères d'exécution, des parlementaires et des membres d'organisations de la société civile d'Afrique et d'Europe ont assisté à des réunions régionales et sous-régionales consacrées à ces questions. | UN | وشاركت أجهزة وطنية ووزارات معنية وبرلمانيون ومنظمات المجتمع المدني في أفريقيا وأوروبا في اجتماعات إقليمية ودون إقليمية عالجت موضوع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Près de 70 représentants résidents du PNUD avaient été informés, lors de réunions régionales, des conséquences de cette décision du Conseil. | UN | كما تم إحاطة ما يقرب من ٠٧ ممثلا مقيما علما في اجتماعات إقليمية بنتيجة مقرر المجلس. |
L'Institut a organisé deux réunions de travail destinées à faciliter ce renforcement et il a participé à des rencontres régionales. | UN | واستضاف المعهد اجتماعين بحثيين للمساعدة على بناء القدرات كما شارك في اجتماعات إقليمية. |
Les résultats des consultations ont été présentés au public à l'occasion de réunions régionales avant que le projet de document ne commence à être établi. | UN | وقدمت نتائج هذه المشاورات إلى الجمهور في اجتماعات إقليمية وبدأت صياغة ورقة مؤقتة لاستراتيجية الحد من الفقر. |
Fidèle à cet attachement à la coopération multilatérale, les dirigeants de la Dominique ont participé à des réunions régionales qui visaient à favoriser l'objet, le but et l'application de la Convention. | UN | ووفاءً بهذا الالتزام بالتعاون المتعدد الأطراف، شارك مسؤولون دومينيكيون في اجتماعات إقليمية للترويج لهدف الاتفاقية وغايتها وتعزيز تنفيذها. |
25. En Amérique latine, la FAO a participé à des réunions régionales organisées par le secrétariat de la Convention. | UN | 25- واشتركت الفاو في اجتماعات إقليمية في أمريكا اللاتينية نظمتها أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
9. Participation à des réunions régionales et internationales : | UN | ٩- الاشتراك في اجتماعات إقليمية ودولية: |
L'organisation a participé à des réunions régionales pour y discuter des situations d'urgence humanitaire, en particulier en Iraq, et de l'application des décisions adoptées à l'issue des réunions antérieures. | UN | - شاركت الجمعية في اجتماعات إقليمية خصصت لمناقشة حالات الطوارئ الإنسانية ولا سيما في العراق، ولمتابعة تنفيذ القرارات المتخذة في الاجتماعات السابقة. |
À cette fin, elle a participé à des réunions régionales et internationales destinées à promouvoir l'objet et le but de la Convention, et a chargé des fonctionnaires de ses services juridiques, administratifs, techniques et des responsables militaires de participer aux programmes concernant l'utilisation pacifique de la chimie organisés par l'OIAC. | UN | ولهذا الغرض، شاركت في اجتماعات إقليمية ودولية من أجل النهوض بأهداف ومقاصد الاتفاقية، ورشحت بعضا من مسؤوليها القانونيين والإداريين والتقنيين والعسكريين للمشاركة في برامج تتعلق باستخدام الكيمياء في الأغراض السلمية ترعاها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Depuis la réunion, les représentants des bureaux régionaux de la FAO et du PNUE ont participé à des réunions régionales et sous-régionales où ils ont fait des exposés et répondu à des questions sur la Convention. | UN | 14 - ومنذ ذلك الاجتماع شاركت المكاتب الإقليمية لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في اجتماعات إقليمية ودون إقليمية حيث قامت بتقديم التقارير والرد على أسئلة تتعلق بالاتفاقية. |
Le secrétariat a participé en particulier à des réunions régionales et internationales tenues à Brasilia (en coopération avec les autorités compétentes du Gouvernement brésilien) et à Séoul (en coopération avec la Commission coréenne des pratiques commerciales et loyales). | UN | وبشكل خاص، شاركت الأمانة في اجتماعات إقليمية/دولية عقدت في برازيليا (بالتعاون مع السلطان ذات الصلة في حكومة البرازيل) وفي سيول بالتعاون مع لجنة الممارسات التجارية النزيهة في كوريا). |
Les îles Caïmanes ont participé à des réunions régionales sur le Règlement sanitaire international et l'OMS a financé leur participation à des séances de formation consacrées au VIH/sida et à la cytologie organisées à l'Université Harvard, aux États-Unis d'Amérique. | UN | وشاركت جزر كايمان في اجتماعات إقليمية بشأن اللوائح الصحية الدولية. ودعمت منظمة الصحة العالمية مشاركة جزر كايمان في دورات تدريبية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعلم الخلايا عُقدت في جامعة هارفارد بالولايات المتحدة الأمريكية. |
Il a participé à des réunions régionales qui ont contribué au Forum de haut niveau de Paris, et a aussi pris part, au sein d'une équipe du GNUD, à un atelier sous-régional parrainé par la Banque mondiale, la Banque africaine de développement, le Comité d'aide au développement de l'OCDE et le PNUD, et consacré à l'application de la Déclaration de Paris au niveau national. | UN | وقد شاركت اليونيسيف في اجتماعات إقليمية كانت أساسا لمنتدى باريس الرفيع المستوى، وكانت أيضا جزءاً من فريق مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في حلقة عمل دون إقليمية عقدت في أوغندا، برعاية البنك الدولي، ومصرف التنمية الأفريقي، ولجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بشأن تطبيق إعلان باريس على المستوى القطري. |
Près de 70 représentants résidents du PNUD avaient été informés, lors de réunions régionales, des conséquences de cette décision du Conseil. | UN | كما تم إحاطة ما يقرب من ٠٧ ممثلا مقيما علما في اجتماعات إقليمية بنتيجة مقرر المجلس. |
Des consultations ont été tenues en ce qui concerne l'élaboration d'orientations générales et de directives, à la fois lors de réunions régionales et par le biais du site web de l'Approche stratégique. | UN | وقد تمت المشاورات المتعلقة بوضع التوجه العام والتوجيهات العامة في اجتماعات إقليمية وعن طريق الموقع الشبكي للنهج الاستراتيجي على حد سواء. |
Ce document, qui était censé être élaboré sous la direction du Bureau et à la fois tenir compte de l'expérience passée et être axé sur l'avenir, devait être examiné plus avant lors de réunions régionales et au sein du Groupe de travail à composition non limitée, afin que la Conférence puisse éventuellement l'examiner à sa quatrième session. | UN | وسيوضع التوجه العام والتوجيهات العامة بناءً على توجيه المكتب، وينبغي أن تكون تطلعية ومستندة إلى الخبرة السابقة، وستناقش مرة أخرى في اجتماعات إقليمية في الفريق العامل المفتوح العضوية لاحتمال بحثها في الدورة الرابعة للمؤتمر. |
Dans le cadre de la Communauté sud-américaine de nations, nous avons entamé des rencontres régionales avec les pays arabes et africains pour renforcer le dialogue politique, la coopération et le commerce mutuel. | UN | وفي إطار جماعة دول أمريكا الجنوبية، بدأنا نشترك في اجتماعات إقليمية مع البلدان العربية والأفريقية لتعزيز الحوار السياسي والتعاون والتجارة المتبادلة. |
En 2009, des propositions détaillées de révision ont été formulées et analysées par le Groupe et examinées en 2009 et 2010 à l'occasion de réunions régionales distinctes d'experts venus des États arabes, de l'Asie, des Caraïbes, de l'Amérique latine et de l'Afrique subsaharienne. | UN | وخلال عام 2009 قام الفريق الاستشاري التقني بوضع واستعراض مقترحات تفصيلية للتنقيح، ونوقشت في اجتماعات إقليمية منفصلة مع خبراء من الدول العربية وآسيا ومنطقة البحر الكاريبي وأمريكا اللاتينية وأفريقيا جنوب الصحراء في عامي 2009 و 2010. |