Le 13 mars 2011, les forces gouvernementales auraient chargé des étudiants qui participaient à des manifestations pacifiques organisées à l'Université de Bahreïn. | UN | 5- وفي 13 آذار/مارس 2011، اعتدت القوات الحكومية حسبما زُعِم على طلاب مشاركين في احتجاجات سلمية في جامعة البحرين. |
Il s'agissait d'exiger la libération de toutes les personnes arrêtées les jours précédents pour avoir participé à des manifestations pacifiques. | UN | وكان ذلك بهدف المطالبة بإطلاق سراح جميع الأشخاص الذين قبض عليهم في الأيام السابقة لمشاركتهم في احتجاجات سلمية. |
Il avait déjà été arrêté pour participation à des manifestations contre le Gouvernement et pour troubles à l'ordre public. | UN | وقد سبق اعتقاله بتهمة المشاركة في احتجاجات مناهضة للحكومة والإخلال بالنظام العام. |
:: Le 3 mars - condamnant la répression violente des manifestants au Yémen, et demandant instamment au Gouvernement de cesser le recours excessif à la force comme moyen de mettre un terme aux manifestations; | UN | :: في 3 آذار/مارس 2011، أصدر بيانا يدين أعمال القمع العنيفة ضد المشاركين في احتجاجات اليمن، ويحث الحكومة على وقف الاستخدام المفرط للقوة كوسيلة لإنهاء الاحتجاجات الجارية. |
6. Le 27 décembre 2009, alors qu'il participait aux manifestations de l'Achoura, faisant suite aux élections présidentielles, M. Kamrani a été arrêté par la milice basidj, une force paramilitaire de la Garde révolutionnaire iranienne (Sepah-e-Pasdaran). | UN | 6- وفي 27 كانون الأول/ديسمبر 2009، وبينما كان السيد كامراني يشارك في احتجاجات عاشوراء التي أعقبت الانتخابات الرئاسية، قبضت عليه ميليشيا باسيج، وهي قوة شبه عسكرية تابعة للحرس الثوري الإيراني. |
Le Rapporteur spécial a également été informé que Masih s'était joint à des protestations locales au sujet de la mention de l'appartenance religieuse sur la carte d'identité nationale, ce qui aurait déplu à l'ASS. | UN | كما أُخطر المقرر الخاص بأن مسيح كان قد شارك في احتجاجات محلية تعلقت ببيان دين الشخص في بطاقة هويته الوطنية، وهو أمر أفيد بأنه أغضب جماعة أنجومان سيفال إي صحابة. |
Mais peu de références ont été faites au conflit israélo-palestinien dans les manifestations à Tunis et au Caire. En outre, le régime est resté muet lorsque les avions israéliens ont frappé des cibles syriennes ces dernières années – et tout aussi muet lorsque ces mêmes avions ont survolé le palais présidentiel. | News-Commentary | حتى الآن، كان حكام سوريا يعتمدون على الخطاب المناهض لإسرائيل والغرب لحماية أنفسهم. ولكن أحداً لم يسمع صرخات حول الصراع الإسرائيلي الفلسطيني في احتجاجات تونس والقاهرة إلا نادرا. فضلاً عن ذلك فإن النظام لم يرد في الأعوام القليلة الأخيرة، عندما ضربت الطائرات الإسرائيلية أهدافاً في سوريا ـ ولم يستجب عندما حلقت طائرات إسرائيلية فوق القصر الرئاسي. |
Certains de leurs membres voient leur passeport ou permis de travail annulé pour avoir participé à des manifestations de solidarité. | UN | وقد يتعرض بعضهم أيضا لإلغاء جوازات سفرهم وتصاريح عملهم لمشاركتهم في احتجاجات تضامنية. |
Il est inacceptable que des femmes ayant participé à des manifestations pacifiques dans certaines régions du monde aient été soumises à des violences, notamment sexuelles. | UN | وإن تعرض عدد من النساء اللواتي شاركن في احتجاجات سلمية في بعض أنحاء العالم للعنف بما في ذلك العنف الجنسي أمر غير مقبول. |
La source transmet au Groupe de travail des informations reçues, selon lesquelles la principale raison de leur arrestation tient à leur participation antérieure à des manifestations contre la hausse des prix du carburant et contre de nouvelles modifications de la loi sur la presse et les publications. | UN | وأحال المصدر إلى الفريق العامل تقارير تفيد بأن السبب الرئيسي لتوقيفهما كان مشاركتهما سابقاً في احتجاجات على رفع أسعار الوقود والتعديلات الجديدة على قانون المطبوعات والنشر. |
Pour cinq d'entre elles, le chef d'inculpation était < < ennemi de Dieu > > et, pour les autres, participation à des manifestations illégales, menace à la sécurité nationale et propagande contre le pouvoir. | UN | واتُّهم خمسة منهم بارتكاب جرائم حرابة، فيما اتُّهم الآخرون بالمشاركة في احتجاجات غير قانونية، وتهديد الأمن القومي، ونشر دعاية مناهضة للمؤسسات القائمة. |
Les partis et mouvements politiques organisent des manifestations de rue et des grèves de grande ampleur et parfois violentes, et des enfants sont fréquemment recrutés pour participer à des manifestations, des grèves et des barrages dans des conditions qui ne sont pas sans risque. | UN | وتشارك الأحزاب والحركات السياسية في احتجاجات في الشوارع وإضرابات واسعة النطاق وعنيفة أحيانا، وكثيرا ما يحمل الأطفال على المشاركة في أشكال خطرة من المظاهرات العامة والإضرابات والحصارات. |
Après avoir libéré plusieurs prisonniers politiques sahraouis à deux occasions au cours des deux années précédentes, le Gouvernement marocain a procédé depuis à la ré-arrestation de plusieurs d'entre eux pour leur participation à des manifestations pacifiques et ont maltraité les prisonniers. | UN | وبعد الإفراج عن عدة سجناء سياسيين صحراويين في مناسبتين خلال العامين السابقين، اعتقلت الحكومة منذ ذلك الوقت عدداً منهم بسبب مشاركتهم في احتجاجات سلمية، مما عرَّض السجناء لسوء المعاملة. |
De plus, plusieurs personnes ont été arrêtées pour avoir participé à des manifestations et été détenues au secret sans bénéficier d'une procédure régulière. | UN | وعلاوةً على ذلك، احتُجز دون اتباع الإجراءات القانونية اللازمة متظاهرون عدّة بسبب مشاركتهم في احتجاجات وأودعوا في الحبس الانفرادي. |
D'après des informations, M. Shamseden a été arrêté en juin 1997 pour avoir pris part à des manifestations à Gulja en février 1997. Le recours en appel qu'il avait formé contre sa condamnation à mort aurait été rejeté par le tribunal populaire supérieur de Xuar au début de janvier 1999. | UN | وقيل إن السيد شمس الدين قد قبض عليه في حزيران/يونيه 1997 لمشاركته في احتجاجات في غولجا في شباط/فبراير 1997، ورفضت محكمة اكسوار الشعبية العليا طعنه في حكم الاعدام. |
115.91 Ordonner la libération immédiate et inconditionnelle de toutes les personnes détenues pour avoir participé à des manifestations pacifiques contre lesquelles aucune accusation crédible ne peut être retenue (Slovaquie); | UN | 115-91- المبادرة فوراً ودون قيد أو شرط إلى إطلاق سراح جميع المحتجزين الذين شاركوا في احتجاجات سلمية لا تدعمها تُهم جنائية موثوقة (سلوفاكيا)؛ |
Les participants aux manifestations portant sur les réformes démocratiques, la mondialisation, les élections, la paix, les droits fonciers, les ressources naturelles et l'environnement ont souvent besoin d'une protection particulière. VIII. Droit d'élaborer de nouvelles idées dans le domaine | UN | وكثيرا ما يكون المدافعون المشتركون في احتجاجات ترتبط بمطالب الإصلاح الديمقراطي؛ وحركة مناهضة العولمة؛ والعمليات الانتخابية؛ والمظاهرات من أجل السلام؛ والحقوق المتعلقة بالأراضي والمطالبات المتعلقة بالموارد الطبيعية والبيئة، في حاجة إلى حماية خاصة. |
Le Rapporteur spécial se dit encouragé par le fait que les autorités iraniennes aient annoncé, le 28 août 2011, leur intention de gracier 100 prisonniers politiques accusés de diverses infractions, notamment d'avoir participé aux manifestations de 2009. | UN | 23 - وقد سُرَّ المقرر الخاص لإعلان السلطات الإيرانية في 28 آب/أغسطس 2011 اعتزامها العفو عن 100 سجين سياسي متهمين بجرائم مختلفة، من بينها الاشتراك في احتجاجات 2009. |
Le militant étudiant Abdollah Momeni a été arrêté le 21 juin 2009 et condamné à quatre ans et onze mois de prison pour avoir participé aux manifestations de 2009. | UN | 39 - وأُلقي القبض على الناشط الطلابي عبد الله مؤمني في 21 حزيران/يونيه 2009، وحُكم عليه بالسجن أربع سنوات و 11 شهراً لاشتراكه في احتجاجات 2009. |
31. Au cours de la période considérée, des groupes locaux et internationaux de défense des droits de l'homme ont fourni plusieurs rapports indiquant que des personnes étaient maintenues en détention, et parfois torturées, en majorité des hommes souvent jeunes, pour avoir participé soit à des protestations pacifiques et autres formes de militantisme, soit à des affrontements armés. | UN | 31- وقد تلقت لجنة حقوق الإنسان، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عدة تقارير من مجموعات محلية تدافع عن حقوق الإنسان، توثّق استمرار احتجاز أشخاص، أغلبهم ذكور من فئة الشباب، وتعذيبهم في بعض الحالات بسبب مشاركتهم في احتجاجات سلمية أو أنشطة أخرى من هذا القبيل أو بسبب انخراطهم في اشتباكات مسلحة. |
Le Groupe de travail considère que Mme Bopha, personnalité majeure dans la défense des droits fonciers des victimes d'expulsions forcées, a été arrêtée et condamnée en raison de ses activités de défense des droits de l'homme et, en particulier, de sa visibilité dans les manifestations en faveur de la libération des 13 femmes de la communauté du lac Boeng Kak et de son franc-parler dans les médias. | UN | 15- ويرى الفريق العامل أن السيدة بوفا، وهي من المدافعين البارزين عن الحقوق في الأراضي لضحايا عمليات الإجلاء القسري، قد احتُجزَت وأُدينت بسبب أنشطتها ذات الصلة بحقوق الإنسان، وعلى وجه الخصوص، بسبب ظهورها في احتجاجات كانت تطالب بالإفراج عن أعضاء جماعة بوينج كاك الثلاثة عشر وبسبب مجاهرتها بمواقفها في وسائل الإعلام. |