ويكيبيديا

    "في اختصاص المحكمة أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la compétence de la Cour ou
        
    • incompétence de la Cour ou d
        
    Les États peuvent contester la compétence de la Cour ou la recevabilité de l’affaire, dès le début de la procédure prévue à l’article 15 ou à l’article 18. UN ويجوز للدول أن تطعن في اختصاص المحكمة أو في مقبولية القضية، عند بدء الإجراءات المنصوص عليها في المادة 15 أو المادة 18.
    Contestation de la compétence de la Cour ou de la recevabilité d’une affaire dans le cadre de l’article 15 UN القاعدة 2-10 الطعـن في اختصاص المحكمة أو في مقبولية الدعوى في إطار المادة 15
    60. La procédure qui permet à un défendeur de contester la compétence de la Cour ou la recevabilité d'une requête est exposée dans le Règlement de la Cour. UN 60 - وتابعة قائلة إن إجراءات المدعى عليه للطعن في اختصاص المحكمة أو مقبولية الطلب قد وردت في لائحة المحكمة.
    b) Complicité, recel, collaboration ou concours qui ne sont pas nécessaires à la commission d’un crime relevant de la compétence de la Cour ou à la tentative d’un tel crime; UN )ب( التواطؤ أو التستر أو التعاون أو المساهمة بشكل غير لازم لارتكاب جريمة تدخل في اختصاص المحكمة أو محاولة ارتكابها؛
    Une exception d'incompétence de la Cour ou d'irrecevabilité d'une affaire soulevée après la confirmation des charges mais avant la constitution ou la désignation de la Chambre de première instance est adressée à la présidence, qui la renvoie à la Chambre de première instance dès que celle-ci est constituée ou désignée conformément à la règle 5.27. UN إذا طُعن في اختصاص المحكمة أو عدم مقبولية الدعوى بعد إقرار التُهم وقبل تشكيل أو تعيين الدائرة الابتدائية، يقدم هذا الطعن إلى هيئة الرئاسة التي تحيله إلى الدائرة الابتدائية بمجرد تشكيلها أو تعيينها وفقا للقاعدة 5-27.
    Le Greffier fournit à tous ceux qui sont visés à la disposition 1 ci-dessus, selon des modalités compatibles avec l'obligation qu'a la Cour de tenir les informations confidentielles, de protéger les personnes et de préserver les preuves, un résumé des motifs pour lesquels la compétence de la Cour ou la recevabilité de l'affaire a été contestée. UN 2 - يقدم المسجل إلى المشار إليهم في الفقرة 1 من القاعدة، بالصورة التي تتفق وواجب المحكمة في الحفاظ على سرية المعلومات وحماية جميع الأشخاص وصون الأدلة، موجزا بالأسباب التي يستند إليها الطعن في اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى.
    10. a) Si elle reçoit une demande en ce sens, la Cour peut coopérer avec l’État Partie qui mène une enquête ou un procès concernant un comportement qui constitue un crime relevant de la compétence de la Cour ou un crime grave au regard du droit interne de cet État, et prêter assistance à cet État. UN ٠١ - )أ( يجوز للمحكمة، إذا طلب إليها ذلك، أن تتعاون مع أية دولة طرف وتقدم لها المساعدة إذا كانت تلك الدولة تجري تحقيقا أو محاكمة فيما يتعلق بسلوك يشكل جريمة تدخل في اختصاص المحكمة أو يشكل جريمة خطيرة بموجب القانون الوطني للدولة الطالبة.
    Les États qui souhaitent contester la compétence de la Cour ou la recevabilité de l’affaire devant la Chambre préliminaire au moment de l’audience sur la confirmation des charges en font la demande écrite au plus tard 30 jours avant la date de l’audience. UN )ط()٢٩( تتقدم الدول الراغبة في الطعن في اختصاص المحكمة أو في مقبولية الدعوى أمام الدائرة التمهيدية أثناء جلسة إقرار التهم، بطلب بهذا المعنى قبل موعد الجلسة بمدة لا تقل عن ٣٠ يوما.
    Le Greffier fournit à tous ceux qui sont visés à la disposition 1 ci-dessus, selon des modalités compatibles avec l'obligation qu'a la Cour de tenir les informations confidentielles, de protéger les personnes et de préserver les preuves, un résumé des motifs pour lesquels la compétence de la Cour ou la recevabilité de l'affaire a été contestée. UN 2 - يقدم المسجل إلى المشار إليهم في الفقرة 1 من القاعدة، بالصورة التي تتفق وواجب المحكمة في الحفاظ على سرية المعلومات وحماية جميع الأشخاص وصون الأدلة، موجزا بالأسباب التي يستند إليها الطعن في اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى.
    Le Greffier fournit aux parties visées par la disposition 1 ci-dessus, selon des modalités compatibles avec l'obligation qu'a la Cour de tenir les informations confidentielles, de protéger les personnes et de préserver les preuves, un résumé des motifs pour lesquels la compétence de la Cour ou la recevabilité de l'affaire a été contestée. UN 2 - يقدم المسجل إلى جميع المشار إليهم في القاعدة الفرعية 1، بالصورة التي تتفق وواجب المحكمة نحو الحفاظ على سرية المعلومات وحماية جميع الأشخاص وصون الأدلة، موجزا بالأسباب التي يستند إليها الطعن في اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى.
    Il s'agit de l'article 79, relatif aux exceptions préliminaires (généralement soulevées par le défendeur pour contester la compétence de la Cour ou la recevabilité de la requête du demandeur), et de l'article 80, relatif aux demandes reconventionnelles (par lesquelles le défendeur demande à la Cour d'aller au-delà du simple rejet des conclusions du demandeur). UN وهما المادة 79 المتعلقة بالدفوع الابتدائية (التي يثيرها عموما الطرف المدعى عليه للطعن في اختصاص المحكمة أو مقبولية الطلب) والمادة 80 المتعلقة بالطلبات المضادة (التي يسعى بها المدعى عليه إلى الحصول على شيء ما غير رفض التماسات المدعي).
    c) Lorsque l’auteur aurait dû savoir, en raison des circonstances, que les forces commettaient des crimes relevant de la compétence de la Cour ou en avaient l’intention, cas de la responsabilité des chefs militaires et autres supérieurs hiérarchiques visé à l’alinéa a) du paragraphe 1 de l’article 28 du Statut. UN )ج( إذا كان ينبغي للمسؤول عن ارتكاب الجريمة أن يعلم بحكم الظروف السائدة في ذلك الحين أن القوات تقوم بارتكاب جرائم تدخل في اختصاص المحكمة أو تعتزم ارتكابها، ضمن افتراض مسؤولية الرؤساء المتوخاة في الفقرة الفرعية )أ( من الفقرة ١ من المادة ٢٨ من النظام اﻷساسي.
    b) Le Greffier informe toutes les personnes visées à l'alinéa a) selon des modalités compatibles avec l'obligation de la Cour d'assurer la confidentialité des informations, la protection de toute personne et la préservation des moyens de preuve, un résumé des motifs pour lesquels la compétence de la Cour ou la recevabilité de l'affaire est contestée. UN (ب) يقدم قلم المحكمة إلى جميع المشار إليهم في الفقرة (أ)، بالصورة التي تتفق وواجب المحكمة نحو الحفاظ على سرية المعلومات وحماية جميع الأشخاص وصون الأدلة، موجزا بالأسباب التي يستند إليها الطعن في اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى.
    b) Le Greffier fournit à ceux visés à l'alinéa a), selon des modalités compatibles avec l'obligation de la Cour d'assurer la confidentialité des informations, la protection de toute personne et la préservation des preuves, un résumé des motifs pour lesquels la compétence de la Cour ou la recevabilité de l'affaire a été contestée. UN (ب) يقدم قلم المحكمة إلى جميع المشار إليهم في الفقرة (أ)، بالصورة التي تتفق وواجب المحكمة نحو الحفاظ على سرية المعلومات وحماية جميع الأشخاص وصون الأدلة، موجزا بالأسباب التي يستند إليها الطعن في اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى.
    10. a) Si elle reçoit une demande en ce sens, la Cour peut coopérer avec l'État Partie qui mène une enquête ou un procès concernant un comportement qui constitue un crime relevant de la compétence de la Cour ou un crime grave au regard du droit interne de cet État, et prêter assistance à cet État. UN 10 - (أ) يجوز للمحكمة، إذا طلب إليها ذلك، أن تتعاون مع أية دولة طرف وتقدم لها المساعدة إذا كانت تلك الدولة تجري تحقيقا أو محاكمة فيما يتعلق بسلوك يشكل جريمة تدخل في اختصاص المحكمة أو يشكل جريمة خطيرة بموجب القانون الوطني للدولة الطالبة.
    Conformément à la règle 59-2 du Règlement, le Greffier doit fournir au Conseil de sécurité et aux victimes, selon des modalités compatibles avec l'obligation qu'a la Cour de tenir les informations confidentielles, de protéger les personnes et de préserver les preuves, un résumé des motifs pour lesquels la compétence de la Cour ou la recevabilité de l'affaire a été contestée. UN 14 - وتنص القاعدة 59 (2) من القواعد الإجرائية على أن يقدم رئيس قلم المحكمة إلى مجلس الأمن والمجني عليهم، بالصورة التي تتفق وواجب المحكمة في الحفاظ على سرية المعلومات وحماية جميع الأشخاص وصون الأدلة، موجزاً بالأسباب التي يستند إليها الطعن في اختصاص المحكمة أو في مقبولية الدعوى.
    < < Si une exception d'incompétence de la Cour ou d'irrecevabilité d'une affaire est soulevée après que les charges ont été confirmées mais avant la constitution ou la désignation de la Chambre de première instance, l'acte dans lequel elle est formulée est adressé à la Présidence, qui la renvoie à la Chambre de première instance dès que celle-ci est constituée ou désignée conformément à la règle 5.27. > > UN (أ) إذا طعن في اختصاص المحكمة أو عدم مقبولية الدعوى بعد إقرار التهم وقبل تشكيل أو تعيين الدائرة الابتدائية، يقدم الطعن إلى رئاسة المحكمة التي تحيله إلى الدائرة الابتدائية بمجرد تشكيلها أو تعيينها وفقا للقاعدة 0-27.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد