La Mission a aussi du mal à remplacer les observateurs militaires et officiers d'état-major sur le départ, bien qu'ils jouent un rôle critique dans les opérations. | UN | وتواجه البعثة أيضا مصاعب في استبدال المراقبين العسكريين الراحلين وضباط الأركان العسكريين ذوي الأهمية الحيوية للعمليات. |
Les problèmes posés par la crise nous obligent à remplacer des théories obsolètes appartenant au passé par de nouvelles propositions adaptées à un monde nouveau. | UN | ويكمن التحدي الذي تشكله الأزمة الآن، في استبدال النظريات البالية التي تنتمي إلى العالم القديم، بمقترحات جديدة مبتكرة لعالم جديد. |
Dans le cadre de ce projet, les organisations installées au Centre ont envisagé de remplacer les câbles et les tapis dans leurs locaux respectifs. | UN | وفي سياق ذلك المشروع نظرت المنظمات المستخدمة للمباني في استبدال الأسلاك والسجاد في الأقسام الخاصة بكل منها. |
Le programme a permis de remplacer 96 000 lignes de téléphone désuètes et d'installer 29 000 nouvelles lignes. | UN | إذ استخدمت مدخلات البرنامج في استبدال 000 96 خط هاتف قديم، وإضافة 000 29 خط جديد إليها. |
Lors d'un audit de la Police des Nations Unies à la MONUC, le BSCI a constaté des retards dans le remplacement des agents de police rapatriés. | UN | في مراجعة لحسابات شرطة الأمم المتحدة في البعثة، وجد المكتب تأخيرات في استبدال أفراد الشرطة العائدين إلى الوطن. |
Compte tenu des sommes dépensées pour remplacer du matériel informatique, le Comité réaffirme qu’il importe de mettre en place des procédures de sécurité et de comptabilité pour éviter les pertes et sanctionner les responsables. | UN | ونظرا للمبالغ التي أنفقت في استبدال معدات تجهيز البيانات، تكرر اللجنة تأكيد أهمية ضمان تنفيذ إجراءات السلامة والمساءلة لمنع حدوث مثل هذه الخسائر وتغريم المسؤولين عنها. |
Le Comité prend note de la baisse globale proposée des ressources allouées aux objets de dépense autres que les postes et se félicite des réductions obtenues, en particulier grâce au report du remplacement de matériel de bureautique. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية الانخفاض العام في الموارد غير المتعلقة بالوظائف المقترحة وترحب بالتخفيضات التي تحققت لا سيما من خلال التأخر في استبدال معدات التشغيل الآلي للمكاتب. |
Le Président Karzai et le Ministère de l'intérieur ont également réussi à remplacer des fonctionnaires corrompus et incompétents aussi bien à Kaboul que dans les provinces. | UN | كما نجح الرئيس قرضاي ووزير الداخلية في استبدال المسؤولين الفاسدين وعديمي الأهلية في كل من كابل والمقاطعات. |
Cependant, il est peut-être temps que nous examinions de plus près l'opérateur de la machine avant de commencer à remplacer des pièces qu'il n'est peut-être pas du tout nécessaire de remplacer. | UN | غير أن الوقت ربما حان لإمعان النظر في مشغِّل الآلة قبل أن نشرع في استبدال أجزاء قد لا تحتاج إلى الاستبدال أصلا. |
Ainsi, il est techniquement possible de réaliser des améliorations substantielles des rendements des équipements énergétiques en suivant le rythme normal des investissements destinés à remplacer les équipements et les infrastructures à mesure que ceux-ci s’usent ou deviennent obsolescents. | UN | وعلى ذلك، فإنه يمكن من الناحية التقنية تحقيق تحسينات كبيرة في اﻷداء بنفس خطى التوقيت العادي للاستثمار في استبدال البنية اﻷساسية والمعدات بعد أن تبلى وتصبح عتيقة. |
La solution à ce problème consisterait à remplacer les politiques fondées sur l'exclusion sociale et physique par la reconnaissance du droit des pauvres à un niveau de vie décent, ce qui inclut le logement. | UN | وتتمثل المهمة الرئيسية للتصدي لتحدي المأوى في استبدال السياسات القائمة على العزل الاجتماعي والمادي بفوائد الإقرار رسميا بحق الفقراء في مستوى معيشي مناسب مما يشمل المسكن. |
Les fabricants devraient envisager de remplacer le béryllium présent dans les alliages de cuivre et les retardateurs de flammes bromés présents dans les matières plastiques par d'autres types d'alliages disponibles ou d'autres matériaux remplissant la même fonction. | UN | وينبغي أن ينظر المصنعون في استبدال البريليوم المستخدم في سبائك النحاس ومثبطات اللهب المبرومة الموجودة في اللدائن المستخدمة في الهواتف النقالة بسبائك بديلة أخرى تكون متاحة أو مواد أخرى تؤدي نفس الغرض. |
Les fabricants devraient envisager de remplacer les alliages de cuivre renfermant du béryllium et les plastiques renfermant des retardateurs de flammes bromés par d'autres alliages ou matériaux disponibles remplissant la même fonction. | UN | وينبغي أن ينظر المصنعون في استبدال البريليوم المستخدم في سبائك النحاس ومثبطات اللهب المبرومة الموجودة في اللدائن المستخدمة في الهواتف النقالة بسبائك بديلة أخرى تكون متاحة أو مواد أخرى تؤدي نفس الغرض. |
Taux appliqué pour tenir compte des retards enregistrés dans le remplacement du personnel militaire quittant la zone de la Mission. | UN | المعدل المطبق لكي يعكس التأخر في استبدال الأفراد العسكريين المغادرين لمنطقة البعثة. |
Donc vous consultiez un expert dans le remplacement d'articulation | Open Subtitles | إذا، كنت تستشير خبيرا في استبدال المفاصل |
D'autre part, à titre temporaire, le Tribunal recourt à des engagements de courte durée pour réduire au maximum les retards enregistrés dans le remplacement du personnel. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتمد المحكمة أيضاً كتدبير مؤقت على الموظفين المعيَّنين لأجل قصير للتقليل إلى أدنى حد ممكن من التأخيرات في استبدال الموظفين، نظراً إلى قصر الفترة الزمنية المحددة لاستقدامهم. |
Bien que l'accent soit mis sur l'énergie renouvelable dans les plans énergétiques et que de nombreuses activités soient menées à cet effet, peu de progrès ont été accomplis pour remplacer les combustibles fossiles par des sources d'énergie à faible émission de carbone. | UN | وعلى الرغم من تركيز خطط الطاقة والعديد من الأنشطة على الطاقة المتجددة، فقد أحرز تقدم ضئيل في استبدال الوقود الأحفوري والتحرك نحو استخدام مصادر الطاقة المنخفضة الكربون. |
Elle s'explique aussi par la diminution des dépenses prévues pour remplacer les jumelles et les dispositifs de vision nocturne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن انخفاض الاحتياجات في استبدال المناظير ذات العينيتين وأجهزة الرؤية الليلية، ساهم أيضا في انخفاض الاعتمادات. |
c) Une diminution de 433 600 dollars à la rubrique Mobilier et matériel, due au report du remplacement du matériel informatique. | UN | (ج) الأثاث والمعدات (600 433 دولار) ويتعلق ذلك بالتأخر في استبدال معدات تكنولوجيا المعلومات. |
Par conséquent, il est important d'établir les mécanismes appropriés pour amener ces pays à demeurer sur cette voie et pour les aider en remplaçant ces pressions par un système de mesures incitatives plus avantageux. | UN | وعليه فإنه لا بد من وضع ترتيبات خاصة لدعم هذه الدول ومساعدتها في استبدال هذه الضغوط بنظام حوافز إيجابي ذي نفع أكبر. |
L'Office a atteint son objectif concernant le remplacement de tous les bâtiments scolaires préfabriqués qui avaient été endommagés en Jordanie et a créé quatre nouveaux centres pour les élèves éprouvant des difficultés scolaires. | UN | وحققت الوكالة هدفها في استبدال جميع اﻷبنية المدرسية الجاهزة المتصدعة في اﻷردن، وأنشأت أربعة مراكز جديدة لبطيئي التعلم. |