ويكيبيديا

    "في استخدامها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'utiliser
        
    • leur utilisation
        
    • dans l'utilisation
        
    • l'usage
        
    • les utiliser
        
    • de l'utilisation
        
    • à utiliser
        
    • à l'utiliser
        
    • d'utilisation
        
    • son utilisation
        
    • d'usage sur
        
    Elles reconnaissent également qu'il est nécessaire de développer et d'utiliser des méthodes de collecte de données sur la victimisation. UN وتعترف أيضاً بضرورة مواصلة تطوير أساليب جمع البيانات عن الإيذاء والتوسع في استخدامها.
    Les éléments antigouvernementaux ont étendu leur utilisation de méthodes de guerre illicites. UN وتوسعت العناصر المناهضة للحكومة في استخدامها لأساليب القتال غير المشروعة.
    Pour la délégation égyptienne, il importe au premier chef d'aborder le sujet d'une manière qui garantisse l'équilibre voulu et une coopération constructive entre les pays dans l'utilisation des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation. UN ومن المهم في المقام اﻷول بالنسبة للوفد المصري معالجة هذا الموضوع بالطريقة التي تكفل التوازن المطلوب والتعاون البناء بين الدول في استخدامها للمجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية.
    Nonobstant, le Code pénal émet quelques dispositions en ce qui concerne la contrefaçon, la falsification ou l'usage frauduleux des documents : UN ورغم ذلك، ينص القانون الجنائي على بعض الأحكام المتعلقة بتحريف الوثائق وتزويرها أو الغش في استخدامها على النحو التالي:
    Ils exigent aussi beaucoup plus de compétences à la fois pour les utiliser correctement et éviter les risques associés aux explosions accidentelles. UN كما أنها تتطلب قدرا من المهارة أكبر كثيرا للنجاح في استخدامها ولتجنب المخاطر المتصلة بالانفجارات العارضة.
    L'amélioration de l'accès à l'information et de l'utilisation de cette information par le public est davantage un facteur d'union que de division. UN وقد يكون تيسير الوصول الى المعلومات وزيادة مشاركة الجمهور في استخدامها عاملا يوحدنا وليس عاملا يشتتنا.
    Le Partenariat a identifié des indicateurs mesurables pour chacun des objectifs du Sommet mondial que certains pays ont commencé à utiliser dans le cadre de leur collecte de données nationales. UN وقد حددت الشراكة مؤشرات قابلة للقياس لكل هدف من أهداف القمة العالمية؛ وشرعت بعض البلدان في استخدامها لجمع بيانات وطنية.
    Elles ont commencé à l'utiliser pour évaluer les ressources et les moyens dont elles avaient besoin pour mener à bien certaines tâches liées à leur mandat. UN وشرعت البعثات في استخدامها لتقييم الموارد والقدرات التي تلزمها لتنفيذ المهام ذات الصلة بحماية المدنيين.
    La difficulté d'utilisation de beaucoup de fonctions tient à leur personnalisation. UN :: معظم الأشياء التي يجد الأشخاص صعوبة في استخدامها في النظام ناشئة عن التكييفات.
    Un intervenant s'est déclaré convaincu que l'UNICEF répartirait judicieusement son utilisation de l'Internet entre la mobilisation des ressources et l'action de persuasion. UN وأعرب أحد المتكلمين عن ثقته في قيام اليونيسيف بتحقيق توازن في استخدامها لﻹنترنت ﻷغراض تعبئة الموارد والدعوة.
    197. Le Comité estime que Mannesmann n'a pas suffisamment fait la preuve de son droit de propriété ou d'usage sur les actifs, de la valeur des biens et de leur présence en Iraq avant le 2 août 1990. UN 197- ويرى الفريق أن شركة مانيسمان لم تقدم أدلة كافية لإثبات حقها في ملكية الأصول أو في استخدامها أو لإثبات قيمة الممتلكات أو أن هذه الممتلكات كانت في العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    Ces aéronefs serviraient également de plates-formes pour d'autres types de capteurs aéroportés que la Commission choisirait d'utiliser. UN كما تستخدم طائرات الهليكوبتر هذه كمنصات ﻷشكال أخرى من أجهزة الاستشعار الجوية، التي قد ترغب اللجنة في استخدامها.
    Il constitue une force de dissuasion stratégique que nous n'envisagerons jamais d'utiliser si ce n'est dans des cas extrêmes de légitime défense. UN فهو وسيلة ردع استراتيجي لن نفكر في استخدامها على الإطلاق إلا في الظروف القصوى للدفاع عن النفس.
    Les droits attribués aux employeurs sont soumis à des règles précises qui permettent d'éviter leur utilisation abusive. UN تضبط الحقوق المقرّرة لأصحاب العمل بأحكام تمنع التعسف في استخدامها.
    Ces mandats devraient être respectés si cela est exigé et, lorsque cela n'est pas le cas, leur utilisation devrait être envisagée. UN وينبغي الامتثال لهذه الولايات متى لزم الأمر، والنظر في استخدامها متى كان الامتثال لها غير إلزامي.
    En tant que l'un des principaux donateurs, le Japon s'intéresse à la réforme de l'Office et se réjouit à la perspective d'une plus grande transparence dans sa gestion, d'une responsabilisation renforcée et d'une plus grande efficacité dans l'utilisation de ses ressources. UN وإن اليابان بوصفها بلدا مانحا رئيسيا مهتمة بإصلاح الوكالة، وتتطلع إلى مزيد من الشفافية في إدارتها وإلى مساءلة متزايدة وفعالية أكبر في استخدامها للموارد.
    f) la conservation, la protection, la mise en valeur et l'économie dans l'utilisation des ressources en eau du cours d'eau ainsi que les coûts des mesures prises à cet effet; UN )و( صيانة الموارد المائية للمجرى المائي وحمايتها وتنميتها والاقتصاد في استخدامها وتكاليف التدابير المتخذة في هذا الصدد؛
    :: Élargir l'article 12 de la Convention à la rémunération de l'usage ou de la cession de l'usage des banques de données industrielles, commerciales ou scientifiques accessibles en ligne; UN :: توسيع نطاق المادة 12 من الاتفاقية النموذجية لتشمل إيلاء الاعتبار لاستخدام قواعد البيانات الصناعية أو التجارية أو العلمية على شبكة الإنترنت أو الحقّ في استخدامها.
    L'article 26 établit le droit pour les peuples indigènes de posséder, utiliser, développer et contrôler les < < terres, territoires et ressources qu'ils possèdent en vertu de la propriété naturelle ou l'occupation et l'usage naturel. Pour les peuples indigènes dont plusieurs sont des éleveurs, l'article 36 a une signification spéciale : UN فالفقرة 2 من المادة 26 تنص على أن للشعوب الأصلية الحق في امتلاك الأراضي والأقاليم والموارد التي تحوزها بحكم الملكية التقليدية أو غيرها من أشكال الشغل أو الاستخدام التقليدية، والحق في استخدامها وتنميتها والسيطرة عليها، وللمادة 36 أهمية خاصة لدى الشعوب الأصلية، وكثير من هؤلاء هم من الرعاة:
    L'Assemblée générale souhaitera peut-être inviter les gouvernements à préserver ces mécanismes et à continuer de les utiliser pour coordonner leurs politiques et activités. UN وقد تود الجمعية العامة أن تدعوّ الحكومات إلى الإبقاء على تلك الآليات والاستمرار في استخدامها لتنسيق السياسات والأنشطة.
    Sans préjuger la durée du débat général, ces trois mesures permettraient à la Commission d'appliquer la décision de l'Assemblée générale concernant l'utilisation ou l'intensification de l'utilisation de la pratique des débats interactifs. UN ودون المساس بمدة المناقشة العامة، ينبغي لهذه التدابير الثلاثة أن تمكن اللجنة من تنفيذ مقرر الجمعية العامة المتعلق باستخدام ممارسة المناقشات التفاعلية أو التوسع في استخدامها.
    Il a été conçu pour être flexible et simple à utiliser et pour répondre aux besoins d'un large éventail d'utilisateurs finals. UN وقد صممت المجموعة بحيث تكون مرنة وبسيطة في استخدامها ولكي تفي بحاجات مجموعة واسعة من المستخدمين النهائيين.
    Voilà une élite de putschistes, utilisant le terrorisme économique, et qui menacent de continuer à l'utiliser. UN لقد استخدمت النخبة التي اقترفت قلب النظام وسائل الإعلام العام وظنت أن بمكنتها الاستمرار في استخدامها.
    Environ 60 000 terres communales ont déjà été enregistrées et les propriétaires ont désormais un certificat attestant de leur droit d'utilisation des sols. UN وجرى بالفعل تسجيل حوالي 000 60 سند ملكية لأراضي جماعية، وبذلك أصبح لأصحابها الآن شهادات رسمية بحقوقهم في استخدامها.
    On peut s'attendre à une expansion de son utilisation et d'une croissance parallèle d'installations nucléaires. UN ويمكننا أن نتوقع توسعا في استخدامها نموا ملازما للمنشآت النووية لتوليد الكهرباء.
    En l'absence de pièces justificatives établissant directement les faits déclarés, le Comité estime que Kellogg n'a pas suffisamment prouvé son droit de propriété ou d'usage sur les biens corporels, ni la présence de ces biens au Koweït. UN وفي غياب أية أدلة مستندية أولية، يرى الفريق أن الشركة لم تقدم ما يكفي من أدلة لإثبات ملكيتها للممتلكات الملموسة أو حقها في استخدامها ووجود تلك الممتلكات في الكويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد