L'attention se porte majoritairement sur la fourniture de l'aide et sur une plus grande responsabilisation dans l'utilisation des ressources de développement. | UN | وحظي تقديم المعونة وتحقيق قدر أكبر من المساءلة في استخدام موارد التنمية بمعظم الاهتمام. |
Il est plus probable que les souffrances tiennent aux énormes inégalités dans l'utilisation des ressources de la planète et au gaspillage que constituent des armements coûteux et autres hochets nationaux. | UN | واﻷرجح أن سبب كل هذه المعاناة إنما هو التفاوت الصارخ في استخدام موارد العالم والهدر في اﻹنفاق على أسلحة باهظة الثمن وغير ذلك من أوجه المباهاة الفارغة. |
L'une d'entre elles concernait l'utilisation des ressources de l'État, y compris services de fonctionnaires, véhicules et matériel, par des partis politiques durant leur campagne. | UN | وكان أحد الشواغل يتمثل في استخدام موارد الدولة، بما في ذلك وقت موظفي الحكومة والمركبات والمواد الخاصة بها من قبل أحزاب سياسية خلال حملاتها الانتخابية. |
d) Une gestion efficace de l'utilisation des ressources du compte d'appui revêt une importance fondamentale. | UN | )د( لﻹدارة الفعالة في استخدام موارد حساب الدعم أهمية أساسية. |
Une autre solution consisterait à puiser dans le budget ordinaire, mais la question était du ressort exclusif des États membres. | UN | وهناك خيار آخر يتمثل في استخدام موارد الميزانية العادية، إلا أن هذه المسألة تظل من اختصاص الدول الأعضاء وحدها. |
L'aide doit être, autant que possible, non liée pour permettre aux nations bénéficiaires d'en utiliser les ressources avec plus de souplesse. | UN | فينبغي، قدر الإمكان، ألا تكون المعونة مقيدة، لإعطاء البلدان المستفيدة مزيدا من المرونة في استخدام موارد المعونة. |
2. Mesures visant à améliorer l'efficacité de l'utilisation des services de conférence | UN | ٢ - تدابير لتحسين الكفاءة والفعالية بوجه عام في استخدام موارد خدمة المؤتمرات |
Elle s'appuyait sur les mouvements sociaux pour surveiller la transparence dans l'emploi des ressources de l'État. | UN | كما أنها تعتمد على الحركات الاجتماعية لرصد الشفافية في استخدام موارد الدولة. |
À long terme, elle pourrait favoriser une meilleure coopération entre les divers lieux d'affectation qui utilisent des ressources affectées aux services de conférence. | UN | ومع ذلك فقد يؤدي في الأجل الطويل إلى تعزيز وتوثيق التعاون بين جميع مراكز العمل في استخدام موارد خدمة المؤتمرات. |
L'humanité qui a maîtrisé la science et la technique, qui a réalisé des progrès considérables dans l'utilisation des ressources de la terre et a assuré le contrôle des leviers du progrès, a incontestablement aujourd'hui entre ses mains les clefs de sa destinée. | UN | إن الجنس البشري الذي تمكن من العلم والتقنية، والذي قطع شوطا معتبرا في استخدام موارد عالمنا، والذي بسط تحكمه على وسائل رقيه، بين أيديه اليوم مفاتيح مصيره. |
Davantage de souplesse dans l'utilisation des ressources en personnel permettrait probablement de réduire l'emploi des consultants et les dépenses y afférentes. | UN | ويُحتمل أن يؤدي الأخذ بمزيد من المرونة في استخدام موارد الموظفين إلى خفض استخدام الخبراء الاستشاريين وخفض النفقات المتصلة بهؤلاء الخبراء. |
La Convention a contribué au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, à l'égalité des droits dans l'utilisation des ressources océaniques, à la promotion du progrès économique et à la protection du milieu marin. | UN | ووصفت الاتفاقية بأنها ساهمت في تعزيز السلام والأمن الدوليين، والمساواة في الحق في استخدام موارد المحيطات، وتعزيز التقدم الاقتصادي، وحماية البيئة البحرية. |
À cet égard, l'Organisation des Nations Unies a un rôle fondamental à jouer dans la recherche de solutions concrètes qui permettent aux pays en développement d'assumer leur rôle de contrepartie active dans l'utilisation des ressources de l'information. | UN | أن للأمم المتحدة دور حيوي للقيام به في البحث عن حلول عملية تمكِّن البلدان النامية من القيام بدورها باعتبارها شريكة إيجابية في استخدام موارد المعلومات. |
:: Apporter une assistance pour la mise en place de systèmes de gestion des dépenses publiques essentiel à l'amélioration de la transparence et de l'obligation de rendre des comptes dans l'utilisation des ressources des donateurs et la lutte contre la corruption; | UN | :: تقديم المساعدة لتطوير نظم إدارة النفقات العامة التي تعد أساسية لتعزيز الشفافية والمساءلة في استخدام موارد المانحين ومكافحة الفساد؛ |
Davantage de souplesse dans l'utilisation des ressources en personnel permettrait probablement de réduire l'emploi des consultants et les dépenses y afférentes. | UN | ويُحتمل أن يؤدي الأخذ بمزيد من المرونة في استخدام موارد الموظفين إلى خفض استخدام الخبراء الاستشاريين وخفض النفقات المتصلة بهؤلاء الخبراء. |
a) Augmentation de l'utilisation des ressources électroniques offertes par la bibliothèque | UN | (أ) زيادة في استخدام موارد المكتبة الإلكترونية المتاحة في المنظمة |
11. Rappelle que le progiciel de gestion intégré doit servir à améliorer l'efficacité et la transparence de l'utilisation des ressources de l'Organisation et, à cet égard, souligne que les gains d'efficacité et de productivité tangibles et mesurables résultant du projet devront être recensés ; | UN | 11 - تشير إلى أن الهدف من مشروع تخطيط موارد المؤسسة تعزيز الفعالية والشفافية في استخدام موارد المنظمة، وتشدد في هذا الصدد على الحاجة إلى تحديد ما يحققه المشروع من مكاسب ملموسة يمكن قياسها وتنتج عن زيادة الكفاءة والإنتاجية؛ |
Une autre solution consisterait à puiser dans le budget ordinaire, mais la question était du ressort exclusif des États membres. | UN | وهناك خيار آخر يتمثل في استخدام موارد الميزانية العادية، إلا أن هذه المسألة تظل من اختصاص الدول الأعضاء وحدها. |
Il va de soi que la décision d'utiliser les ressources aériennes dans ce contexte sera prise par le Secrétaire général, en consultation avec les membres du Conseil de sécurité. | UN | ومن المفهوم طبعا أن مجلس اﻷمن هو الذي سيتخذ القرار اﻷول بالبدء في استخدام موارد القوات الجوية في هذا السياق وذلك بالتشاور مع أعضاء مجلس اﻷمن. |
l'utilisation des services de traitement des documents a été mieux coordonnée entre les grands lieux d'affectation, grâce notamment à la transmission électronique et au traitement commun des documents. | UN | وتم تحسين التنسيق في استخدام موارد تجهيز الوثائق فيما بين أكبر مراكز العمل بحيث يتضمن الإرسال الالكتروني والتجهيز المشترك للوثائق. |
Le BSCI est d'avis que le Fonds constitue un mécanisme effectif et efficient, qui assure une souplesse opérationnelle adéquate dans l'emploi des ressources de coopération technique tout en laissant aux pays bénéficiaires et aux pays donateurs le contrôle de cet emploi. | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الصندوق آلية فعالة وكفؤة لضمان المرونة التشغيلية الملائمة في استخدام موارد التعاون التقني مع إبقاء المراقبة التي تمارسها البلدان المستفيدة والبلدان المانحة على برامترات استخدام تلك الموارد. |
Le Comité rappelle les observations qu'il a formulées au paragraphe I.27 de son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2002-2003 dans lequel il a insisté sur la nécessité de favoriser une coopération plus étroite entre les divers lieux d'affectation et les commissions régionales qui utilisent des ressources affectées aux services de conférence. | UN | وتشير اللجنة إلى الفقرة أولا - 27 من تقريرها الأول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2002-2003، التي أكدت فيها الحاجة إلى تحقيق تعاون أوثق فيما بين كافة مراكز العمل واللجان الإقليمية في استخدام موارد خدمة المؤتمرات. |