ويكيبيديا

    "في استخدام هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'utilisation de ces
        
    • à utiliser ces
        
    • d'utiliser ces
        
    • de leur utilisation
        
    • dans l'utilisation des
        
    • recourt à ces
        
    • recourir à ces
        
    • exploiter ces
        
    • à utiliser ce
        
    • d'employer de telles
        
    Deux tiers d'entre eux indiquent une augmentation de l'utilisation de ces services. UN وأشار الثلثان الى حدوث زيادة في استخدام هذه الخدمات.
    C'est ainsi que certains PEID n'ont qu'une expérience minime voire nulle de l'utilisation de ces techniques, tandis que d'autres commencent à les maîtriser. UN وبعض الدول الجزرية الصغيرة النامية خبرته قليلة أو منعدمة في استخدام هذه التكنولوجيات.
    L'enjeu, dans l'immédiat, consiste à utiliser ces ressources rapidement, efficacement et effectivement. UN ويتمثل التحدي المباشر في استخدام هذه الموارد فورا وبطرق تتسم بالكفاءة والفاعلية.
    Il s'agit d'utiliser ces données d'expérience, ainsi que l'information qu'elles génèrent, en les partageant avec d'autres parties pareillement touchées ou intéressées. UN ويتمثل الهدف في استخدام هذه التجارب وما توفره من معلومات بتقاسمها مع الأطراف الأخرى المتأثرة أو المهتمة أيضاً.
    En raison de la complexité de leur utilisation et des nombreux secteurs de la société qu'elles touchent, il pourrait exister d'autres applications de ces substances dont les pays ne sont pas au courant. UN نظراً لتعقيد استخدام هذه المواد الكيميائية، وتعدد قطاعات المجتمع المنخرطة في استخدام هذه المواد الكيميائية، فقد تكون هناك استخدامات أخرى لهذه المواد الكيميائية لا تعلم بها البلدان في الوقت الحاضر.
    Le Pakistan est résolu à garantir les normes de responsabilité les plus élevées dans l'utilisation des armes défensives. UN وتظل باكستان ملتزمة بضمان أعلى مستويات المسؤولية في استخدام هذه الأسلحة الدفاعية.
    L'État partie devrait faire preuve d'une extrême prudence lorsqu'il recourt à ces assurances et adopter des procédures claires et transparentes qui permettent un contrôle par des mécanismes judiciaires adéquats avant que les intéressés ne soient expulsés, ainsi que des moyens efficaces de suivre ce qu'il advient des personnes concernées. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتوخى أقصى العناية في استخدام هذه الضمانات، وأن تتخذ إجراءات واضحة وشفافة تسمح بمراجعة قرار الإبعاد من خلال آليات قضائية مناسبة قبل تنفيذه، وأن تتخذ أيضاً السبل الفعالة لرصد مصير الأفراد المتأثرين.
    Les autres organisations qui souhaiteraient recourir à ces arrangements pouvaient le faire à titre expérimental, à condition : UN وتستطيع المنظمات اﻷخرى الراغبة في استخدام هذه الترتيبات أن تمضي على أساس تجريبي شريطة توافر ما يلي:
    Les pêcheurs italiens soutiennent qu'on ne peut exploiter ces pêcheries à moins de disposer de grands filets dérivants d'au moins 9 kilomètres de long. Ils ont donc demandé au Gouvernement italien de les autoriser à utiliser ce type de filet ou sinon de les indemniser s'ils sont astreints à renoncer à cette pêche. UN ويؤكد الصيادون الايطاليون أن ممارسة هذا النوع من الصيد لا تكون مجدية الا إذا كان بإمكانهم استعمال شباك صيد بحرية عائمة كبيرة تبلغ أطوالها ٩ كيلومترات على اﻷقل. لذلك فإن هؤلاء الصيادين طلبوا إلى الحكومة ترخيصهم في استخدام هذه الشباك أو تعويض الصيادين، اذا اقتضى اﻷمر تركهم صيد السمك.
    De même, le PNUD s'efforcera d'agir dans ce sens et d'accroître sa capacité interne d'aider les gouvernements à utiliser ce mécanisme de façon plus continue et plus efficace. UN كذلك، يسعى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى زيادة استيعاب هذه العملية وزيادة قدرته الذاتية على تقديم المساعدة إلى الحكومات في استخدام هذه اﻷداة بشكل أكثر دواما وفعالية.
    Ses dispositions ne doivent pas interférer avec le droit d'employer de telles matières à des fins pacifiques. UN ويجب ألا تمس أحكام معاهدة مقبلة بشأن المواد الانشطارية بالحق في استخدام هذه المواد للأغراض السلمية.
    La réforme législative en cours dans ce domaine vise essentiellement à lutter contre les infractions commises dans l'utilisation de ces réseaux. UN ويرمي الإصلاح التشريعي الجاري بشكل أساسي إلى مكافحة المخالفات المرتكبة في استخدام هذه الشبكات.
    Nous restons déterminés à garantir les plus hautes normes de discernement dans l'utilisation de ces armes défensives. UN ونظل ملتزمين بضمان تطبيق معايير عالية من المسؤولية في استخدام هذه الأسلحة التي لا يمكن الدفاع عنها.
    Ces stratégies devraient également prévoir des mécanismes qui renforcent l'obligation redditionnelle et améliorent la transparence en ce qui concerne l'utilisation de ces fonds. UN وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجيات آليات من أجل توسيع دائرة المساءلة والشفافية في استخدام هذه الأموال.
    Le Comité a noté qu'il y avait eu une légère augmentation de la dotation du budget ordinaire et que l'on avait introduit de la souplesse dans l'utilisation de ces ressources. UN ولاحظت اللجنة أنه طرأت زيادة طفيفة في إسهام الميزانية العادية وأنه اتبع جانب المرونة في استخدام هذه الموارد.
    Le problème consiste à utiliser ces carburants efficacement. UN ويكمن التحدي في استخدام هذه المواد بفعالية.
    71. Les propositions que j'ai décrites ci-dessus ont pour objectif commun de mettre en place des instruments de politique utiles et concrets dans différents domaines dans lesquels la Déclaration et le Programme d'action de Durban appellent à prendre des mesures de fond et à aider les États à utiliser ces instruments en leur offrant une assistance à la mise en place des capacités et une assistance technique. UN 71- والغاية المشتركة من المقترحات التي أوجزتها أعلاه استحداث أدوات سياساتية مفيدة وعملية في مجالات مختلفة يطلب إعلان وبرنامج عمل ديربان اتخاذ إجراء جوهري فيها، ومساعدةُ الدول في استخدام هذه الأدوات عن طريق بناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية.
    Il s'agit d'utiliser ces données d'expérience, ainsi que l'information qu'elles génèrent, en les partageant avec d'autres parties pareillement touchées ou intéressées. UN ويتمثل الهدف في استخدام هذه التجارب وما توفره من معلومات بتقاسمها مع الأطراف الأخرى المتأثرة أو المهتمة أيضاً.
    Le soutien financier de l'Assemblée générale est hautement apprécié par la Cour, qui reconnaît avoir, en contrepartie, le devoir d'utiliser ces fonds judicieusement. UN وتقدر المحكمة الدعم المالي الذي تقدمه الجمعية العامة تقديرا عظيماً، وتقر المحكمة بدورها بمسؤوليتها في استخدام هذه المبالغ المالية بحكمة.
    Ceci permettrait aussi à l'ONUDC de recevoir des réactions des États tirées de leur utilisation du Rédacteur et d'évaluer les besoins en la matière afin d'améliorer cet outil. UN ومن شأن ذلك أن يمكِّن المكتب من الحصول من الدول على ملاحظات مدعومة بالأدلة عن الخبرة التي اكتسبتها في استخدام هذه الأداة وتقدير ما يلزمها من تحسينات.
    7. En raison de la complexité de leur utilisation et des nombreux secteurs de la société qu'elles touchent, il pourrait exister d'autres applications de ces substances dont les pays ne sont pas au courant. UN 7 - نظراً لتشعّب استخدام هذه المواد ولكثرة قطاعات المجتمع المنخرطة في استخدام هذه المواد الكيميائية، فقد تكون هناك استخدامات أخرى لهذه المواد الكيميائية لا عرفها البلدان في الوقت الحالي.
    Ils ont souligné l'importance de l'évaluation et de la gestion des risques dans l'utilisation des accords à long terme. UN وأبرز المفتشان أهمية تحليل المخاطر وإدارة المخاطر في استخدام هذه الاتفاقات.
    Le rôle des agences de renseignement dans l'utilisation des drones armés et l'éloignement géographique de leurs opérateurs par rapport aux théâtres d'opérations ont été cités comme des facteurs entravant le respect du principe de responsabilité. UN وأشار بعض الوفود إلى اشتراك وكالات الاستخبارات في استخدام هذه الطائرات وإلى بعد المشغل عن الميدان كعوامل تعيق المساءلة الواجبة.
    L'État partie devrait faire preuve d'une extrême prudence lorsqu'il recourt à ces assurances et adopter des procédures claires et transparentes qui permettent un contrôle par des mécanismes judiciaires adéquats avant que les intéressés ne soient expulsés, ainsi que des moyens efficaces de suivre ce qu'il advient des personnes concernées. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتوخى أقصى العناية في استخدام هذه الضمانات، وأن تتخذ إجراءات واضحة وشفافة تسمح بمراجعة قرار الإبعاد من خلال آليات قضائية مناسبة قبل تنفيذه، وأن تتخذ أيضاً السبل الفعالة لرصد مصير الأفراد المتأثرين.
    Le Groupe de travail encourage les États à recourir à ces évaluations dans toutes les instances relatives au commerce international, notamment le Mécanisme d'examen des politiques commerciales, et dans le cadre des futures négociations commerciales. UN ويشجع الفريق العامل الدول على النظر في استخدام هذه التقييمات في سياق جميع محافل التجارة الدولية ذات الصلة، بما في ذلك آلية استعراض السياسات التجارية والمفاوضات التجارية المقبلة.
    d) Nombre de pays adoptant des technologies et des initiatives de gestion novatrices pour renforcer la compétitivité et exploiter ces technologies de façon plus efficace et plus durable UN (د) عدد البلدان التي تعتمد مبادرات جديدة في مجال التكنولوجيا والإدارة لتعزيز القدرة التنافسية وزيادة الاستدامة والكفاءة في استخدام هذه التكنولوجيا
    Aujourd'hui, cependant, les activités mercenaires ne sont plus liées à un continent mais à l'existence de conflits armés et d'entités publiques ou privées qui exercent un pouvoir, n'importe où dans le monde, et qui n'hésitent pas à utiliser ce moyen pour réaliser certains objectifs criminels. UN واليوم، لا ترتبط أنشطة المرتزقة بقارة معينة بل بوجود منازعات مسلحة وقوات تابعة للدول أو قوات خاصة في جميع أرجاء العالم لا تتردد في استخدام هذه اﻷداة لتحقيق أهداف إجرامية محددة.
    Comme le Traité concernait le fait tant de la possession que de l'emploi, il faut être attentif à l'argument selon lequel cette déclaration reconnaissait l'existence d'un droit souverain d'employer de telles armes. UN فاهتمام المعاهدة بامتلاك اﻷسلحة النووية واستخدامها على السواء يعطي قوة للحجة القائلة إن هذا البيان يعترف بوجود حق سيادي في القانون في استخدام هذه اﻷسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد