ويكيبيديا

    "في استعمال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à utiliser
        
    • d'utiliser
        
    • dans l'utilisation
        
    • de l'utilisation
        
    • à l'utilisation
        
    • l'usage
        
    • aux victimes d'
        
    • l'utilisation de
        
    • 'abus
        
    • le recours
        
    • la consommation
        
    • utiliser la
        
    Des ateliers destinés à aider les États membres à utiliser ces outils ont aussi été organisés. UN ونظمت أيضا حلقات عمل من أجل مساعدة الدول الأعضاء في استعمال هذه الأدوات.
    Toutefois l'utilisation généralement peu fréquente de contraceptifs dans le pays est imputable à l'hésitation des femmes rurales à utiliser les dispositifs contraceptifs. UN بيد أن عدم انتشار استعمال وسائل منع الحمل بصورة عامة في بلدها يعزى إلى تردد المرأة الريفية في استعمال هذه الوسائل.
    Nul ne saurait s'arroger le droit d'utiliser la force unilatéralement ou préventivement. UN ولا يمكن لأحد أن يزعم لنفسه الحق في استعمال القوة بشكل انفرادي ووقائي.
    En même temps, il convient que je souligne la nécessité et l'importance de la transparence et de la responsabilité dans l'utilisation des fonds de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي نفس الوقت أكون مقصــرا إن لم أؤكــد الحاجة إلى الشفافية والمسؤولية وأهميتهما في استعمال أموال اﻷمم المتحدة.
    De fait, des statistiques récentes montrent un accroissement constant de l'utilisation du haschisch et de la marijuana à Chypre. UN والواقع أن الاحصائيات الحديثة تبين تزايدا مستمرا في استعمال الحشيش والماريوانا في قبرص.
    H. Évaluation générale de la contribution des organismes du système des Nations Unies à l'utilisation des logiciels libres UN حاء - تقييم عام لمساهمة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في استعمال برمجيات المصدر المفتوح لأغراض التنمية
    Le Conseil aurait aussi avantage à étudier sérieusement l'usage du droit de veto. UN كما أن المجلس سيجني فائدة من النظر الجدي في استعمال حق النقض.
    Projet de questionnaire sur l'utilisation et l'application de la Déclaration des Principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir UN مسودة استبيان عن استخدام وتطبيق اعلان مبادئ العدل اﻷساسية المتعلقة بضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة
    Voilà ce qu'on ne te dit pas. Les comportements sexuels exubérants, l'utilisation de drogues, etc. Open Subtitles ما لا يخبرونك به, هو انه عند الاسراف في استعمال المخدرات, الاختلاط..
    Jusqu’aux Accords d’Oslo, c’était pour protester contre les conditions de détention dans les prisons israéliennes et les abus de pouvoir du personnel pénitentiaire. UN وحتى اتفاقات أوسلو، كانت اﻹضرابات تستخدم لﻹحتجاج على اﻷوضاع في السجون اﻹسرائيلية وتعسف موظفي السجون في استعمال السلطة.
    Les gens sont très sceptiques quant à la réalité de la menace et répugnent à utiliser des moyens contraceptifs. UN والناس هناك يشكون إلى أبعد حد في حقيقة هذا الخطر ويترددون في استعمال الوسائل الواقية.
    Une femme divorcée est libre de continuer à utiliser le nom de son mari ou de reprendre son nom de jeune fille. UN وللمرأة المطلقة الحق في الاستمرار في استعمال اسم زوجها أو العودة إلى اسمها قبل الزواج.
    Ces dernières années, nous avons commencé à utiliser des urnes électroniques. UN في السنوات القليلة الماضية بدأنا في استعمال آلات التصويت الالكترونية.
    Le Ministre des affaires étrangères indien nous a dit que l'Inde avait le droit d'utiliser toute la force qu'elle veut pour empêcher le Cachemire de faire sécession. UN وأخبرنا وزير الخارجية الهندي بأن للهند الحق في استعمال ما تستطيعه من القوة لمنع كشمير من الانفصال.
    Il était particulièrement préoccupant de constater que le droit des minorités ethniques d'utiliser leur langue maternelle était limité. UN وذكر من بواعث القلق الخاص تقييد حقوق الأقليات الإثنية في استعمال لغة الأم.
    L'Iran, comme tous les autres pays, a naturellement le droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وإيران، على غرار أي دولة أخرى، لها الحق الطبيعي في استعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Le Comité attend avec intérêt le rapport d'exécution dont il a demandé l'établissement et reviendra sur la question de la réalisation d'économies dans l'utilisation des ressources. UN وتتطلـع اللجنـة إلى تقرير التنفيذ الذي طلبتـه، وستعـود إلى مسـألة تحقيق وفـورات في استعمال الموارد.
    On ne constate pas d'importantes différences entre les sexes dans l'utilisation d'Internet, du courrier électronique, des ordinateurs et du téléphone portable. UN ولا توجد فروق كبيرة بين الجنسين في استعمال شبكة الإنترنت والبريد الإلكتروني والحاسوب والهاتف المحمول.
    L'accroissement de l'utilisation de l'énergie était dû à l'augmentation du taux de croissance économique des pays en développement. UN وعزيت الزيادة في استعمال الطاقة إلى ارتفاع معدل النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    Le droit inaliénable des États à l'utilisation à des fins pacifiques de l'énergie nucléaire doit être pleinement respecté. UN ويجب احترام حق الدول غير القابل للتصرف في استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية احتراما تاما.
    En revanche, les mauvais traitements, l'usage excessif de la force et la torture représentent 30 % des plaintes. UN ومع هذا، فإن النسبة المئوية للمعاملة السيئة واﻹفراط في استعمال القوة والتعذيب تعادل ٣٠ في المائة من المجموع.
    La Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir; UN إعلان مبادئ العدل الأساسية المتعلقة بضحايا الإجرام والتعسف في استعمال السلطة
    Par conséquent, elle constitue à la fois un détournement de procédure et un abus de droit. UN وبذلك فهو يمثل تجاوزاً لحدود الإجراءات وتعسفاً في استعمال الحق في آن معاً.
    Les Etats doivent en outre envisager le recours à des mesures de compensation et de restitution et à d'autres mesures appropriées. UN وينبغي أيضاً أن تنظر الدول في استعمال التعويض والجبر وغير ذلك من التدابير الملائمة.
    Ce n'est que depuis 1991 que nous constatons une augmentation sensible, notamment de la consommation d'héroïne chez les jeunes. UN ولــم نشهــد ارتفاعــا ملحوظــا، ولا سيما في استعمال الشباب للهيروين، إلا في عام ١٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد