ويكيبيديا

    "في استقبال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à accueillir
        
    • de recevoir
        
    • dans l'accueil
        
    • d'accueillir
        
    • à recevoir
        
    • à l'accueil
        
    • en accueillant
        
    • d'accueil
        
    • l'accueil des
        
    • la visite
        
    A Bokeo, le projet financé par l'Union européenne a également commencé à accueillir des rapatriés en 1994 et est actuellement développé. UN كما بدأ المشروع الممول من الاتحاد اﻷوروبي في بوكيو في استقبال العائدين في ٤٩٩١، ويجري العمل على توسيعه.
    D'autres pays n'ont commencé que récemment à accueillir des migrants. UN وأبلغت بلدان أخرى أنها حديثة العهد في استقبال المهاجرين.
    Le Kenya et les Seychelles ont continué de recevoir des pirates présumés qui doivent être jugés. UN واستمرت كينيا وسيشيل في استقبال مشتبه بهم في قضايا تتعلق بالقرصنة لمحاكمتهم.
    Prenant également note de l'intérêt manifesté par d'autres États de la sous-région désireux de recevoir une mission consultative des Nations Unies, UN وإذ تحيط علما أيضا بالاهتمام الذي أبدته الدول اﻷخرى في المنطقة الراغبة في استقبال بعثة استشارية من اﻷمم المتحدة،
    Il s'agit d'un service d'information spécialisé dans l'accueil, l'aide et l'accompagnement des personnes victimes de comportements discriminatoires dans le domaine du travail; UN والمكتب الأخير هو مركز معلومات متخصص في استقبال ضحايا السلوكيات التمييزية في ميدان العمل ومساعدتهم ومتابعتهم؛
    Là encore, une aide de la communauté internationale est nécessaire, ne serait-ce que pour encourager les pays hôtes à continuer d’accueillir les réfugiés. UN وهنا أيضا تكون المعونة المقدمة من المجتمع الدولي ضرورية، ولو لتشجيع البلدان المضيفة على الاستمرار في استقبال اللاجئين.
    Toutefois, les gouvernements des territoires disposés à recevoir des missions de visite devraient consulter au préalable la puissance administrante concernée. UN إلا أن حكومات اﻷقاليم الراغبة في استقبال بعثات زائرة ينبغي أن تتشاور أولا مع الدولة المعنية القائمة باﻹدارة.
    Participation à l'accueil de M. Boutros Boutros-Ghali à Lyon UN المشاركة في استقبال السيد بطرس بطرس غالي في ليون
    Il s'est montré généreux en accueillant tant de personnes qui fuyaient ce conflit. UN ولقد أظهر الشعب اللبناني كرما بالغا في استقبال هذا العدد الكبير من الفارين من ذلك النزاع.
    À Bokeo, le projet financé par l'Union européenne a également commencé à accueillir des rapatriés en 1994 et est actuellement développé. UN كما بدأ المشروع الممول من الاتحاد اﻷوروبي في بوكيو في استقبال العائدين في عام ٤٩٩١، ويجري العمل على توسيعه.
    D'autres ont été réticents à accueillir des réfugiés venus de pays non limitrophes. UN وفي حالات أخرى ترددت الحكومات في استقبال اللاجئين الوافدين من البلدان غير المجاورة مباشرة لهم.
    Le CICR s'efforce d'assurer leur rapatriement dans des conditions de sécurité, une opération qui a été entravée dans le passé par la réticence de l'Éthiopie à accueillir ses propres nationaux. UN وتشترك لجنة الصليب الأحمر الدولية في كفالة إعادة توطينهم الآمن الذي عرقلته سابقا عدم رغبة إثيوبيا في استقبال رعاياها هي.
    Les gouvernements devraient garantir aux personnes en détention le droit de recevoir la visite de leurs avocats et de leur famille et de bénéficier de soins médicaux appropriés. UN وينبغي أن تكفل الحكومات حقوق المحتجزين في استقبال محاميهم وأسرهم وفي الحصول على الرعاية الطبية الكافية.
    Les gouvernements devraient garantir aux personnes en détention le droit de recevoir la visite de leurs avocats et de leur famille et de bénéficier de soins médicaux appropriés. UN وينبغي أن تكفل الحكومات حقوق المحتجزين في استقبال محاميهم وأسرهم وفي الحصول على الرعاية الطبية الكافية.
    Deux fois par semaine, j'avais le droit de recevoir la visite de mon avocat. UN وكان لي الحق في استقبال محامي مرتين في اﻷسبوع.
    Ces missions sur le terrain ont pour objectif d'épauler les autorités administratives locales dans l'accueil et la réinsertion des rapatriés. UN وتستهدف هذه البعثات الميدانية دعم السلطات اﻹدارية المحلية في مهماتها المتمثلة في استقبال وإدماج العائدين إلى وطنهم.
    À l'heure actuelle, il existe un financement fédéral des centres spécialisés dans l'accueil des victimes de traite. UN هناك في الوقت الراهن تمويل اتحادي للمراكز المتخصصة في استقبال ضحايا الاتجار.
    Elle permet d'organiser une cohérence et une continuité dans l'accueil des femmes victimes de violences. UN ويساعد هذا الاتفاق على تنظيم الاتساق والاستمرارية في استقبال النساء ضحايا العنف.
    Il lui a en outre demandé d'envisager positivement d'accueillir une équipe d'inspection à la date la plus rapprochée possible. UN كما طلب من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن تنظر بصورة ايجابية في استقبال فرقة التفتيش في أقرب موعد ممكن.
    Au vu de ce qui précède, je vous demande d'envisager positivement d'accueillir une équipe d'inspection de l'AIEA à la date la plus rapprochée possible. UN وعلى ضوء ما تقدم، فإنني أطلب منكم أن تنظروا بصورة إيجابية في استقبال فرقة التفتيش التابعة للوكالة في أقرب موعد ممكن.
    Sous le contrôle du Comité de supervision et de coordination, ces commissions ont commencé à recevoir et à examiner des demandes d'indemnisation. UN وقد شرعت هذه اللجان، التي ترصدها لجنة الرصد والتنسيق، في استقبال الطلبات والنظر فيها.
    L'Algérie s'honore de participer à l'accueil de la délégation de la République sud-africaine conduite par S. E. M. Alfred Nzo, ministre des affaires étrangères. UN يشرف الجزائر أن تشارك في استقبال وفد جمهورية جنوب افريقيا الذي يقوده معالي السيد ألفرد انزو وزير الشؤون الخارجية.
    En dépit des difficultés économiques propres au pays, le Gouvernement s'acquitte de sa responsabilité humanitaire en accueillant ces réfugiés. UN ورغم الصعوبات الاقتصادية التي يواجهها البلد اضطلعت الحكومة بمسؤوليتها الإنسانية في استقبال هؤلاء اللاجئين.
    La capacité d'accueil de l'école de police demeure une contrainte majeure car elle est limitée à 200 élèves par promotion. UN وتظل القدرة الاستيعابية لمدرسة الشرطة عائقا كبيرا إذ تنحصر هذه القدرة في استقبال 200 متدرب في كل فوج.
    Mon Représentant spécial a également invité ces pays à participer activement avec la MINUK à l'accueil des rapatriés au Kosovo. UN ودعا ممثلي الخاص أيضا تلك البلدان إلى الاشتراك بنشاط مع البعثة في استقبال العائدين في كوسوفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد