A Bokeo, le projet financé par l'Union européenne a également commencé à accueillir des rapatriés en 1994 et est actuellement développé. | UN | كما بدأ المشروع الممول من الاتحاد اﻷوروبي في بوكيو في استقبال العائدين في ٤٩٩١، ويجري العمل على توسيعه. |
D'autres pays n'ont commencé que récemment à accueillir des migrants. | UN | وأبلغت بلدان أخرى أنها حديثة العهد في استقبال المهاجرين. |
Le Kenya et les Seychelles ont continué de recevoir des pirates présumés qui doivent être jugés. | UN | واستمرت كينيا وسيشيل في استقبال مشتبه بهم في قضايا تتعلق بالقرصنة لمحاكمتهم. |
Prenant également note de l'intérêt manifesté par d'autres États de la sous-région désireux de recevoir une mission consultative des Nations Unies, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالاهتمام الذي أبدته الدول اﻷخرى في المنطقة الراغبة في استقبال بعثة استشارية من اﻷمم المتحدة، |
Il s'agit d'un service d'information spécialisé dans l'accueil, l'aide et l'accompagnement des personnes victimes de comportements discriminatoires dans le domaine du travail; | UN | والمكتب الأخير هو مركز معلومات متخصص في استقبال ضحايا السلوكيات التمييزية في ميدان العمل ومساعدتهم ومتابعتهم؛ |
Là encore, une aide de la communauté internationale est nécessaire, ne serait-ce que pour encourager les pays hôtes à continuer d’accueillir les réfugiés. | UN | وهنا أيضا تكون المعونة المقدمة من المجتمع الدولي ضرورية، ولو لتشجيع البلدان المضيفة على الاستمرار في استقبال اللاجئين. |
Toutefois, les gouvernements des territoires disposés à recevoir des missions de visite devraient consulter au préalable la puissance administrante concernée. | UN | إلا أن حكومات اﻷقاليم الراغبة في استقبال بعثات زائرة ينبغي أن تتشاور أولا مع الدولة المعنية القائمة باﻹدارة. |
Participation à l'accueil de M. Boutros Boutros-Ghali à Lyon | UN | المشاركة في استقبال السيد بطرس بطرس غالي في ليون |
Il s'est montré généreux en accueillant tant de personnes qui fuyaient ce conflit. | UN | ولقد أظهر الشعب اللبناني كرما بالغا في استقبال هذا العدد الكبير من الفارين من ذلك النزاع. |
À Bokeo, le projet financé par l'Union européenne a également commencé à accueillir des rapatriés en 1994 et est actuellement développé. | UN | كما بدأ المشروع الممول من الاتحاد اﻷوروبي في بوكيو في استقبال العائدين في عام ٤٩٩١، ويجري العمل على توسيعه. |
D'autres ont été réticents à accueillir des réfugiés venus de pays non limitrophes. | UN | وفي حالات أخرى ترددت الحكومات في استقبال اللاجئين الوافدين من البلدان غير المجاورة مباشرة لهم. |
Le CICR s'efforce d'assurer leur rapatriement dans des conditions de sécurité, une opération qui a été entravée dans le passé par la réticence de l'Éthiopie à accueillir ses propres nationaux. | UN | وتشترك لجنة الصليب الأحمر الدولية في كفالة إعادة توطينهم الآمن الذي عرقلته سابقا عدم رغبة إثيوبيا في استقبال رعاياها هي. |
Les gouvernements devraient garantir aux personnes en détention le droit de recevoir la visite de leurs avocats et de leur famille et de bénéficier de soins médicaux appropriés. | UN | وينبغي أن تكفل الحكومات حقوق المحتجزين في استقبال محاميهم وأسرهم وفي الحصول على الرعاية الطبية الكافية. |
Les gouvernements devraient garantir aux personnes en détention le droit de recevoir la visite de leurs avocats et de leur famille et de bénéficier de soins médicaux appropriés. | UN | وينبغي أن تكفل الحكومات حقوق المحتجزين في استقبال محاميهم وأسرهم وفي الحصول على الرعاية الطبية الكافية. |
Deux fois par semaine, j'avais le droit de recevoir la visite de mon avocat. | UN | وكان لي الحق في استقبال محامي مرتين في اﻷسبوع. |
Ces missions sur le terrain ont pour objectif d'épauler les autorités administratives locales dans l'accueil et la réinsertion des rapatriés. | UN | وتستهدف هذه البعثات الميدانية دعم السلطات اﻹدارية المحلية في مهماتها المتمثلة في استقبال وإدماج العائدين إلى وطنهم. |
À l'heure actuelle, il existe un financement fédéral des centres spécialisés dans l'accueil des victimes de traite. | UN | هناك في الوقت الراهن تمويل اتحادي للمراكز المتخصصة في استقبال ضحايا الاتجار. |
Elle permet d'organiser une cohérence et une continuité dans l'accueil des femmes victimes de violences. | UN | ويساعد هذا الاتفاق على تنظيم الاتساق والاستمرارية في استقبال النساء ضحايا العنف. |
Il lui a en outre demandé d'envisager positivement d'accueillir une équipe d'inspection à la date la plus rapprochée possible. | UN | كما طلب من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن تنظر بصورة ايجابية في استقبال فرقة التفتيش في أقرب موعد ممكن. |
Au vu de ce qui précède, je vous demande d'envisager positivement d'accueillir une équipe d'inspection de l'AIEA à la date la plus rapprochée possible. | UN | وعلى ضوء ما تقدم، فإنني أطلب منكم أن تنظروا بصورة إيجابية في استقبال فرقة التفتيش التابعة للوكالة في أقرب موعد ممكن. |
Sous le contrôle du Comité de supervision et de coordination, ces commissions ont commencé à recevoir et à examiner des demandes d'indemnisation. | UN | وقد شرعت هذه اللجان، التي ترصدها لجنة الرصد والتنسيق، في استقبال الطلبات والنظر فيها. |
L'Algérie s'honore de participer à l'accueil de la délégation de la République sud-africaine conduite par S. E. M. Alfred Nzo, ministre des affaires étrangères. | UN | يشرف الجزائر أن تشارك في استقبال وفد جمهورية جنوب افريقيا الذي يقوده معالي السيد ألفرد انزو وزير الشؤون الخارجية. |
En dépit des difficultés économiques propres au pays, le Gouvernement s'acquitte de sa responsabilité humanitaire en accueillant ces réfugiés. | UN | ورغم الصعوبات الاقتصادية التي يواجهها البلد اضطلعت الحكومة بمسؤوليتها الإنسانية في استقبال هؤلاء اللاجئين. |
La capacité d'accueil de l'école de police demeure une contrainte majeure car elle est limitée à 200 élèves par promotion. | UN | وتظل القدرة الاستيعابية لمدرسة الشرطة عائقا كبيرا إذ تنحصر هذه القدرة في استقبال 200 متدرب في كل فوج. |
Mon Représentant spécial a également invité ces pays à participer activement avec la MINUK à l'accueil des rapatriés au Kosovo. | UN | ودعا ممثلي الخاص أيضا تلك البلدان إلى الاشتراك بنشاط مع البعثة في استقبال العائدين في كوسوفو. |