Une conférence couronnée de succès contribuerait au contraire à la stabilité de la région. | UN | وبالعكس، فإن نجاح المؤتمر من شأنه أن يساهم في استقرار المنطقة. |
Des progrès sur ces deux questions prioritaires pourraient contribuer grandement à la stabilité dans notre région. | UN | ومن شأن إحراز التقدم في هاتين اﻷولويتين أن يساعد كثيرا في استقرار منطقتنا. |
Cela ne contribue nullement à la coopération si nécessaire entre Belgrade et Tirana, ni à la stabilité de la région. | UN | وهذا لا يساهم في التعاون الذي تمس الحاجة إليه بين بلغراد وتيرانا، أو في استقرار المنطقة. |
Elle a rendu compte des progrès réalisés par son pays dans la mise en oeuvre de son programme de planification de la famille et de sa contribution à la stabilisation de la population mondiale. | UN | واستعرضت التقدم المحرز في تنفيذ برنامج تنظيم اﻷسرة في بلدها ومساهمته في استقرار السكان العالمي. |
Mon pays investit beaucoup dans la stabilité et la sécurité mondiales. | UN | إن بلدي يستثمر استثمارا كبيرا في استقرار وأمن العالم. |
Si la population du camp demeure déplacée, cela aura de graves répercussions sur la stabilité de la communauté des réfugiés palestiniens et, peut-être, du Liban. | UN | وإذا بقي سكان المخيم مشردين فسيكون لذلك أثر خطير في استقرار مجتمع اللاجئين في فلسطين ومن الممكن في لبنان. |
viii) Quantité accrue de matériaux en suspension, ayant des effets préjudiciables pour la stabilité des chenaux, la vie aquatique, la durée utile des réservoirs, la navigation; | UN | `8` تزايد الترسبات الصلبة وما يرافق ذلك من آثار ضارة في استقرار القنوات والحياة المائية ومدة استخدام الخزانات والملاحة؛ |
Nous sommes certains que cette coopération bilatérale contribuera à la stabilité et à la prospérité de notre région commune. | UN | وتحدونا الثقة بأن هذا التعاون الثنائي سيسهم في استقرار وازدهار منطقتنا المشتركة. |
Toutes les initiatives qui contribuent à la stabilité du régime international de non-prolifération nucléaire doivent être encouragées. | UN | ويجب تشجيع كل إجراء من شأنه أن يساهم في استقرار النظام الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Il est important que la Mission contribue à la stabilité et à la sécurité politique du pays. | UN | ومن المهم أن تساهم البعثة في استقرار البلد السياسي وفي تحقيق أمنها. |
Cette coopération contribuera également à la stabilité et la sécurité de la région. | UN | وسيسهم أيضا هذا التعاون العابر للحدود في استقرار المنطقة وأمنها. |
Les missions de maintien de la paix des Nations Unies contribuent, dans une large mesure, à la stabilité des pays et régions où elles sont présentes. | UN | إن عمل الأمم المتحدة لحفظ السلام يساهم إلى حد كبير في استقرار البلدان والمناطق الموجودة فيها. |
Un abaissement durable de l'inflation devrait aussi contribuer à la stabilité économique. | UN | وانخفاض التضخم كاتجاه ثابت ينبغي أيضا أن يسهم في استقرار الاقتصاد الكلي. |
Cette coopération contribuera également à la stabilité et la sécurité de la région. | UN | وسيسهم أيضا هذا التعاون العابر للحدود في استقرار المنطقة وأمنها. |
Les États Membres ont tous intérêt à ce qu'aboutisse le processus en cours vers une véritable transition, qui puisse contribuer à la stabilité et au développement du pays. | UN | والدول الأعضاء لديها مصلحة مشتركة في أن يُفضي نجاح العملية الجارية إلى مرحلة انتقالية ذات مصداقية يمكن أن تُسهم في استقرار البلد وتحقيق تنميته. |
Le terrorisme nuit à la stabilité des nations et sape le fondement même des sociétés. | UN | كما أن الإرهاب يؤثر في استقرار الأمم والأسس الحقيقية للمجتمعات. |
On ne saurait guère surestimer le rôle des parties intéressantes régionales pour ce qui est de contribuer à la stabilisation de l'Afghanistan. | UN | وليس من المغالاة في شيء التأكيد على دور أصحاب المصلحة الإقليميين في الإسهام في استقرار أفغانستان. |
Ce taux de pauvreté est clairement un facteur essentiel dans la stabilité à long terme d'Haïti. | UN | ومن البيّن أن معدل الفقر هذا عنصر مؤثر في استقرار هايتي على المدى الطويل. |
Nous espérons que cela aura un grand impact sur la stabilité de la région. | UN | ومن المأمول أن يكون للاتفاق أثر كبير في استقرار المنطقة. |
La spirale du chaos a des répercussions à long terme pour la stabilité de la région tout entière. | UN | وتترتب على دوامة الفوضى آثار بعيدة المدى في استقرار المنطقة برمتها. |
Nous sommes certains que la reconnaissance, par le Conseil de sécurité, de la frontière internationale entre l'Iraq et le Koweït contribuera à stabiliser la situation dans la région du Golfe. | UN | ونثق بأن اعتراف مجلس اﻷمن بالحدود الدولية القائمة بين العراق والكويت سيسهم في استقرار الحالة في منطقة الخليج. |
C'est au soutien fraternel de l'Ouzbékistan, du Kazakhstan et de la République du Kirghizistan que nous devons le rôle positif joué dans la stabilisation de la situation dans notre pays. | UN | إن هناك دورا إيجابيا في استقرار الحالة في بلادنا يؤديه الدعم اﻷخوي من جانب أوزباكستان وكازاخستان وجمهورية قيرغيزستان. |
La promotion de la démocratie est une composante essentielle de la stabilité, de la prospérité et de la sécurité mondiales. | UN | ويعتبر تعزيز الديمقراطية عنصرا أساسيا في استقرار العالم وازدهاره وأمنه. |
Constatant qu'un Angola démocratique et dont l'économie se relève sera un facteur de stabilité pour la région, | UN | وإذ تلاحظ أن الإنعاش الاقتصادي لأنغولا وإحلال الديمقراطية فيها سيسهمان في استقرار المنطقة، |
L'enquête montre également que l'économie < < souterraine > > a eu un effet stabilisateur sur les prix à la consommation. | UN | وتدل الدراسة الاستقصائية أيضاً على أن اقتصاد الأنفاق كان له تأثير في استقرار الأسعار الاستهلاكية. |
Les examens médicaux réguliers ont permis de stabiliser le taux de morbidité des populations sinistrées. | UN | وساعدت الفحوص السريرية في استقرار انتشار المرض بين السكان المتضررين. |