ويكيبيديا

    "في استنتاجاتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans ses conclusions
        
    • dans ses constatations
        
    • dans ses observations
        
    • dans leurs conclusions
        
    • dans les conclusions
        
    • mis en délibéré
        
    Le Comité les en a remerciés dans ses conclusions et recommandations. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لهذا الأمر في استنتاجاتها وتوصياتها.
    Le Comité les en a remerciés dans ses conclusions et recommandations. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لهذا الأمر في استنتاجاتها وتوصياتها.
    dans ses conclusions, le Comité a noté que le Plan se présentait comme une compilation d'activités et qu'il y voyait un premier pas vers une approche plus intégrée. UN ولاحظت اللجنة في استنتاجاتها أن البرنامج ذو هيكل يمثل تجميعا لﻷنشطة واعتبرته بمثابة خطوة أولى نحو وضع نهج أكثر تكاملا.
    La pratique du Comité depuis 20 ans, notamment dans ses constatations sur des communications individuelles ou ses observations finales sur les rapports nationaux, n'a fait que renforcer sa vigilance, en vue de restreindre la compétence des tribunaux militaires aux crimes et délits de nature strictement militaire, commis par des personnels militaires. UN وقد أدت ممارسة اللجنة التي اتبعتها على مدى السنوات العشرين الماضية، ولا سيما في استنتاجاتها بشأن البلاغات الفردية أو ملاحظاتها الختامية بشأن التقارير الوطنية، إلى مضاعفة يقظتها بهدف حصر اختصاص المحاكم العسكرية في الجرائم والجنح ذات الطابع العسكري البحت، التي يرتكبها موظفون عسكريون.
    Le Comité les en a remerciés dans ses observations finales. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لذلك في استنتاجاتها وتوصياتها.
    Les organes directeurs des autres conventions de Rio se sont également prononcés en faveur du renforcement de la collaboration dans leurs conclusions et décisions. UN والأجهزة الإدارية لسائر اتفاقيات ريو قد أعربت أيضا في استنتاجاتها وقراراتها عن تأييدها لتعزيز التعاون.
    La Commission, dans ses conclusions concertées sur l'application accélérée des mesures concernant les 12 domaines de préoccupation critiques, a régulièrement énoncé les mesures que doivent prendre les organismes des Nations Unies. UN ودأبت اللجنة، في استنتاجاتها المتفق عليها بشأن التنفيذ السريع للمجالات ذات الاهتمام الحاسمة الأهمية الإثنتي عشرة، على تبيان ما ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة اتخاذه من إجراءات.
    12. S'agissant de la liberté d'association que le Comité juge restrictive dans ses conclusions figurant au paragraphe 365 UN 12- فيما يتعلق بحرية تشكيل جمعيات التي رأت اللجنة، في استنتاجاتها الواردة في الفقرة 365، أنها حرية مقيدة
    dans ses conclusions, le Comité n'a répondu à aucune des préoccupations soulevées à cet égard. UN ولم تعالج اللجنة أية شواغل تتعلق بشعوب السكان الأصليين في استنتاجاتها.
    dans ses conclusions, Mme Hampson pose plusieurs questions. UN وتطرح السيدة هامبسون في استنتاجاتها أسئلة عديدة.
    Or, dans ses conclusions préliminaires, la CDI semble envisager une situation autre, où les organes de contrôle exercent des fonctions relatives aux réserves. UN ولكن يبدو أن لجنة القانون الدولي تستهدف، في استنتاجاتها اﻷولية، حالة أخرى تمارس فيها هيئات الرصد مهاما تتعلق بالتحفظات.
    dans ses conclusions et recommandations, la Rapporteuse spéciale souligne que la prévention est essentielle pour instaurer un climat de tolérance religieuse. UN وتشدد المقررة الخاصة، في استنتاجاتها وتوصياتها، على أن الوقاية ضرورية لتهيئة جو من التسامح الديني.
    dans ses conclusions, cette Commission a considéré que ces modifications et ajouts étaient conformes aux normes européennes. UN وكانت هذه اللجنة الأخيرة قد خلصت في استنتاجاتها إلى أن هذه التعديلات والإضافات تتوافق مع المعايير الأوروبية.
    Le Comité européen des droits sociaux a dans ses conclusions confirmé la conformité des dispositions ci-dessus de la Charte avec la situation à Chypre. UN وقد أكدت اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية في استنتاجاتها توافق الحالة في قبرص مع أحكام الميثاق السالفة الذكر.
    Le Comité les en a remerciés dans ses conclusions et recommandations. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لذلك في استنتاجاتها وتوصياتها.
    Le Comité les en a remerciés dans ses conclusions et recommandations. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لذلك في استنتاجاتها وتوصياتها.
    dans ses conclusions et recommandations, l’atelier a accueilli avec une grande satisfaction les Principes directeurs et les a approuvés, considérant qu’ils offraient une bonne base pour s’attaquer plus efficacement au problème des déplacements de personnes à l’intérieur de leur propre pays en Afrique. UN ورحبت حلقة العمل بحرارة، في استنتاجاتها وتوصياتها، بالمبادئ التوجيهية كأساس هام لتحقيق مزيد من الفعالية في التصدي لمشكلة التشريد داخليا في أفريقيا.
    La table ronde sera organisée conformément à la pratique établie par la Commission dans ses conclusions concertées 1996/1. UN وستعقد المناقشة وفقا للممارسة التي تتبعها اللجنة، والمبينة في استنتاجاتها المتفق عليها 1996/1.
    Le débat d’experts sera préparé conformément à la pratique établie par la Commission, dont les modalités figurent dans ses conclusions concertées 1996/1. UN وسيجري إعداد حلقة المناقشة وفقا للممارسة المتبعة في اللجنة على النحو المبين في استنتاجاتها المتفق عليها 1996/1.
    L'État partie rappelle que le Comité a adopté une telle solution dans ses constatations relatives à la communication no 168/1984 (M. V. c. UN وتُذكّر الدولة الطرف بأن اللجنة اعتمدت حلاً من هذا القبيل في استنتاجاتها المتعلقة بالبلاغ رقم 168/1984 (م. ف.
    Le Comité les en a remerciés dans ses observations finales. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لذلك في استنتاجاتها وتوصياتها.
    Les études de la Banque mondiale, de l'Office des statistiques de l'Union européenne et quelques autres convergent dans leurs conclusions sur cette question. UN ان الدراسات التي أجراها كل من البنك الدولي والمكتب الاحصائي للاتحادات اﻷوروبية وغيرهما، متسقة في استنتاجاتها.
    Ce rapport répond directement à certaines des préoccupations exprimées et des recommandations formulées par le Comité dans les conclusions qu'il a adoptées en 1996. UN ويستجيب التقرير بصورة مباشرة إلى بعض دواعي القلق والتوصيات التي أعربت عنها اللجنة في استنتاجاتها المعتمدة في عام 1996.
    7.2 L'auteur insiste sur le fait qu'il avait été jugé le 1er décembre 1983 par le tribunal correctionnel, que le jugement avait été mis en délibéré pour le 15 décembre 1983, et que sa famille était présente dans la salle d'audience. UN ٧-٢ ويعيد مقدم البلاغ تأكيد أن محكمة الجنح قد حاكمته في ١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٣٨٩١، وأن المحكمة أرجأت النظر في استنتاجاتها حتى ٥١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٣٨٩١، وأن عائلته كانت حاضرة في قاعة المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد