ويكيبيديا

    "في استهلاك الطاقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la consommation d'énergie
        
    • la consommation énergétique
        
    • à haut rendement énergétique
        
    • la consommation d'électricité
        
    • sa consommation d'énergie
        
    • d'énergie de
        
    • de consommation d'énergie
        
    • notamment en énergie
        
    • économiser de l'énergie
        
    • la consommation domestique d'énergie
        
    • leur consommation d'énergie
        
    La croissance de la consommation d'énergie, notamment de celle tirée des combustibles fossiles, suscite des inquiétudes pour l'environnement aux niveaux national, régional et mondial. UN وقد سببت الزيادات في استهلاك الطاقة ولاسيما من الوقود اﻷحفوري مشاغل بيئية على المستويات الوطنية واﻹقليمية والعالمية.
    Il faudra augmenter considérablement la consommation d'énergie et les services énergétiques dans ces pays si l'on veut que leurs objectifs de développement soient atteints. UN وسيتعين إحداث زيادة حادة في استهلاك الطاقة وخدمات الطاقة بهذه البلدان لكي تحقق أهدافها الإنمائية.
    Il précise que le carburant était stocké dans les réservoirs pour faire face à des situations d'urgence ou à des périodes de pointe dans la consommation d'énergie. UN وتؤكد أن زيت الوقود هذا كان مخزناً في صهاريج لاستخدامه في حالات الطوارئ أو فترات الذروة في استهلاك الطاقة.
    Par ailleurs, la part des énergies traditionnelles dans la consommation énergétique totale est relativement élevée dans les pays en développement. UN كما أن نصيب البلدان النامية في استهلاك الطاقة التقليدية يكون مرتفعا نسبيا بالمقارنة بالاستهلاك اﻹجمالي للطاقة.
    Il est recommandé que les organismes de financement bilatéraux et internationaux envisagent de financer la fabrication de tels matériels par des coentreprises dans les pays en développement ainsi que la recherche-développement sur des techniques et des appareils à haut rendement énergétique. UN ويوصى بأن تنظر هيئات التمويل الدولية والثنائية في تمويل مشاريع التصنيع المشتركة في البلدان النامية، فضلا عن البحث والتطوير في التكنولوجيات وأجهزة الاستخدام النهائي ذات الكفاءة في استهلاك الطاقة.
    Au fil des ans, la consommation d'électricité au Palais des Nations a tant augmenté que le réseau électrique et son infrastructure, notamment dans les bureaux, sont devenus insuffisants. UN وقد كانت هناك على مر السنين زيادة كبيرة في استهلاك الطاقة الكهربائية داخل قصر الأمم.
    Accroissement de la consommation d'énergie et des émissions de gaz à effet de serre UN الزيادة في استهلاك الطاقة وانبعاثات غاز الدفيئة.
    Ces chiffres traduisent l'augmentation graduelle de la part du gaz naturel dans la consommation d'énergie primaire pendant les années 90. UN وتعبر هذه الأرقام عن الزيادة التدريجية في حصة الغاز الطبيعي في استهلاك الطاقة الأولية خلال التسعينيات.
    la consommation d'énergie connaît une augmentation rapide, notamment en Asie, qui sera principalement à l'avenir le fait de pays actuellement en développement. UN ويُتوقع أن تحدث معظم الزيادات في استهلاك الطاقة في المستقبل في ما تعرف حاليا بالبلدان النامية.
    L'utilisation croissante de réfrigérants augmentera également la consommation d'énergie et les émissions de gaz à effet de serre. UN وسيؤدي النمو في استخدام المبردات أيضاً إلى زيادة في استهلاك الطاقة وانبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Même si le monde entier passe à l’énergie renouvelable, il est essentiel de ménager la consommation d’énergie pour garantir un avenir viable. UN ولذلك يلزم الاقتصاد في استهلاك الطاقة من أجل تحقيق مستقبل مستدام، حتى وإن تحول العالم إلى استخدام الطاقة المتجددة.
    Cependant, comme à l'avenir, l'accroissement démographique sera principalement le fait des pays en développement, la consommation d'énergie et les émissions augmenteront également essentiellement dans ces pays. UN ومع هذا، فإن البلدان النامية سيحدث فيها الجانب الأعظم من النمو السكاني في المستقبل، ولذلك ستنشأ فيها بصفة رئيسية الزيادة في استهلاك الطاقة وفي انبعاثاتها.
    la consommation d'énergie par unité de produits énergivores dans le secteur industriel a enregistré une baisse étonnante. UN وكان ثمة هبوط كبير في استهلاك الطاقة لكل وحدة من وحدات السلع التي تتميز بكثافة الطاقة في القطاع الصناعي.
    L'accroissement de la consommation énergétique des ménages n'a été que partiellement compensé par l'amélioration substantielle des rendements énergétiques. UN وقد قوبلت الزيادة الناشئة في استهلاك الطاقة المنزلية، بصورة جزئية فقط، بتحسينات كبيرة في كفاءة الطاقة.
    On a souligné qu'une croissance de la consommation énergétique était nécessaire pour réduire la pauvreté et améliorer la qualité de la vie dans les pays en développement, où près de deux milliards d'individus n'ont pas accès à l'électricité ni à l'énergie commerciale. UN وأشير إلى أن النمو في استهلاك الطاقة ضروري للحد من الفقر ولتحسين نوعية الحياة في البلدان النامية، حيث لا تتوافر لنحو بليونين من الأفراد إمكانية الحصول على الكهرباء والطاقة على أساس تجاري.
    Il faut aussi intensifier la recherche-développement pour rendre les énergies renouvelables et des technologies à haut rendement énergétique accessibles aux pays en développement à des prix abordables. UN ويلزم أيضاً إجراء بحثٍ واستحداثٍ لجعل مصادر الطاقة الحديثة المتجددة والتكنولوجيات ذات الكفاءة في استهلاك الطاقة متاحة للبلدان النامية بتكلفة ميسورة.
    Installation de < < filtres d'harmoniques > > au centre informatique pour réduire la consommation d'électricité UN تركيب " مرشحات كهربائية توافقية " في مركز البيانات لتحقيق تخفيض نسبي في استهلاك الطاقة
    Sri Lanka a signalé un accroissement de sa consommation d'énergie. UN وأفادت سري لانكا بحدوث تزايد في استهلاك الطاقة.
    La situation réclame des stratégies visant à promouvoir une consommation rationnelle de l'énergie et à investir dans des sources d'énergie de substitution locales. UN وتتطلب هذه الظروف استراتيجيات لتحسين الكفاءة في استهلاك الطاقة والاستثمار في مصادر الطاقة البديلة المنتجة محليا.
    Le niveau très élevé de consommation d'énergie par le secteur des transports pose problème, si bien que l'on peut se préoccuper, parallèlement, des conséquences que cela peut avoir pour les besoins énergétiques de l'agriculture, du pompage d'eau, de l'électricité, du chauffage, de la réfrigération et de la cuisine, entre autres secteurs. UN واستمرار هذا المستوى من الجشع في استهلاك الطاقة في مجال النقل ليس موضع شك، وهناك قلق بشأن عواقب التنافس على استخدام الطاقة في الزراعة وضخ المياه والإنارة والتدفئة والتبريد والطبخ، في جملة أمور أخرى.
    La Commission souhaitera peut-être examiner la possibilité de trouver des financements pour parrainer des études de faisabilité pour la mise au point de nouveaux systèmes de transport économiques, notamment en énergie, qui seraient utiles aux petits États insulaires en dévelop-pement. UN ١٤ - قد تود اللجنة النظر في كيفية جمع اﻷموال للقيام بدراسات تتعلق ببحث جدوى وضع حلول ابتكارية للنقل قائمة على الاقتصاد في استهلاك الطاقة وانخفاض التكلفة تعود بالنفع على الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    - Il est possible d'économiser de l'énergie tout en maintenant ou augmentant le niveau de vie; UN - يمكن الاقتصاد في استهلاك الطاقة وفي نفس الوقت الاحتفاظ بمستويات المعيشة أو رفعها،
    Étant donné les très faibles niveaux de consommation d'énergie par habitant actuellement constatés dans les ménages ruraux de ces pays, la croissance en termes absolus de la consommation domestique d'énergie devra être très rapide simplement pour satisfaire les besoins élémentaires de la population. UN ونظرا للانخفاض الشديد في مستويات نصيب الفرد من استهلاك الطاقة في اﻷسر المعيشية الريفية في البلدان النامية حاليا، فإن هناك حاجة إلى أن تكون الزيادة المطلقة في استهلاك الطاقة في المناطق السكنية سريعة جدا لمجرد تلبية الاحتياجات البشرية اﻷساسية.
    Les pays d'Europe non membres de l'OCDE ont enregistré une baisse importante de leur consommation d'énergie primaire dans les 10 dernières années. UN وسجلت منطقة أوروبا غير الداخلة في تلك المنظمة هبوطا شديدا في استهلاك الطاقة الأولية على مدى العقد الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد