Les membres du Conseil voudront bien garder cela à l'esprit lorsqu'ils examineront le présent rapport. | UN | ولدى النظر في هذا التقرير، قد يرغب أعضاء المجلس في وضع هذه الحقائق في اعتبارهم. |
Ayant à l'esprit l'objectif de la Convention, énoncé dans son article 2, | UN | إذ يضعون في اعتبارهم هدف الاتفاقية على النحو المبين في المادة 2 منها، |
Cette campagne devait appeler les électrices et les électeurs à la fois à prendre en considération les candidatures féminines et à se rendre plus nombreux aux urnes. | UN | وهذه الحملة تهدف إلى مناشدة الناخبات والناخبين إلى أن يضعوا في اعتبارهم الترشيحات النسائية. |
Les cinq membres permanents ne pouvaient mettre un projet de résolution aux voix qu'après avoir pris en considération l'avis des membres élus. | UN | ولا يقوم الأعضاء الخمسة الدائمون بطرح مشاريع القرارات على التصويت دون أن يضعوا في اعتبارهم أولا آراء الأعضاء المنتخبين. |
Toutefois les cadres tiendront compte de l'ancienneté du fonctionnaire dans leurs recommandations. | UN | ولكن المديرين سيضعون في اعتبارهم أقدمية الموظف في توصياتهم. |
Les membres du Conseil d'administration ont grandement apprécié les deux exposés et ont tenu compte des éléments qui leur avaient été présentés pour sélectionner les bénéficiaires. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ تقديرهم لكلا البيانين، ووضعوا في اعتبارهم القضايا المعروضة لدى انتقائهم للمستفيدين. |
Les enquêteurs devraient tenir compte de ces facteurs et traiter ces témoins avec patience et compassion s'ils veulent découvrir tous les faits pertinents. | UN | وينبغي أن يضع المحققون هذه العوامل في اعتبارهم وأن يتعاملوا معهم بود وصبر إذا أرادوا استخلاص جميع الحقائق ذات الصلة. |
Les rapporteurs pour les pays doivent avoir cet élément à l'esprit lorsqu'ils établissent les projets d'observations finales. | UN | وينبغي للمقررين القطريين أن يضعوا ذلك في اعتبارهم عند إعدادهم مشروع الملاحظات الختامية. |
Ayant présent à l'esprit l'étendue et la diversité de la région de l'Asie et du Pacifique, | UN | وإذ يضعون في اعتبارهم اتساع رقعة منطقة آسيا والمحيط الهادئ وما تتسم به من خصائص متنوعة، |
Les rapporteurs pour les pays doivent également avoir cette considération à l'esprit quand ils établissent les projets d'observations finales. | UN | وينبغي للمقررين القطريين أن يضعوا ذلك في اعتبارهم عند إعدادهم مشروع الملاحظات الختامية. |
Ayant présentes à l'esprit l'étendue et la diversité de la région de l'Asie et du Pacifique, | UN | وإذ يضعون في اعتبارهم اتساع رقعة منطقة آسيا والمحيط الهادئ وما تتسم به من خصائص متنوعة، |
Ayant présentes à l'esprit l'étendue et la diversité de la région de l'Asie et du Pacifique, | UN | وإذ يضعون في اعتبارهم اتساع رقعة منطقة آسيا والمحيط الهادئ وتنوع خصائصها، |
Ayant présentes à l'esprit l'étendue et la diversité de la région de l'Asie et du Pacifique, | UN | وإذ يضعون في اعتبارهم اتساع رقعة منطقة آسيا والمحيط الهادئ وتنوع خصائصها، |
En principe, les faits doivent être allégués par la partie concernée; le juge peut toutefois prendre en considération d'autres faits essentiels découlant de l'examen de l'affaire. | UN | ومن حيث المبدأ، يقدّم الطرف المهتم الوقائع المدَّعاة، ولكن هذا لا يمنع القضاة من أن يأخذوا في اعتبارهم الوقائع الأساسية الأخرى التي تنتج عن مناقشة القضية. |
Prenant en considération les démarches politiques et les efforts pacifiques entrepris par les dirigeants de la République du Tadjikistan en vue de mener rapidement à bien les pourparlers intertadjiks en cours afin de rétablir la sécurité et la paix civile en République du Tadjikistan, | UN | وإذ يأخذون في اعتبارهم ما اتخذته قيادة جمهورية طاجيكستان من خطوات سياسية وما بذلته من مساع لحفظ السلام ﻹنجاح عملية التفاوض بين اﻷطراف الطاجيكية تحقيقا للوئام المدني واﻷمن داخل جمهورية طاجيكستان، |
L'autonomisation en vue de l'intégration sociale des personnes en situation de handicap et des personnes âgées au sein de la communauté doit être prise en considération par l'ensemble des membres de la communauté. | UN | ويتعين على جميع أعضاء المجتمع المحلي أن يضعوا في اعتبارهم التمكين من أجل الإدماج الاجتماعي للأفراد ذوي الإعاقة وكبار السن في المجتمع الواسع. |
Une fois mariées, toutefois, leurs maris ne prennent pas en considération qu'elles sont trop immatures pour avoir un rapport sexuel, et que leur vagin, de surcroit, est devenu plus étroit suite à la circoncision. | UN | غير أنهن عندما يتزوجن، يحدث أن الرجال لا يضعون في اعتبارهم أن هؤلاء الفتيات غير ناضجات بما فيه الكفاية لممارسة الجنس، وأن جزءا من فروجهن قد اجتزئ في عملية الختان. |
19.43 Le sous-programme devrait permettre de parvenir aux objectifs fixés et aux réalisations escomptées dans la mesure où : les membres et membres associés tiendront compte des principes et programmes promus par la CESAP; un montant suffisant de fonds extrabudgétaires sera mis à la disposition de la Commission pour lui permettre de mener à bien ses activités opérationnelles. | UN | تقديرات 2002-2003: تقرر فيما بعد 19-43 يتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض: أن يأخذ الأعضاء والأعضاء المنتسبون في اعتبارهم المبالغ والبرامج التي تشجعها اللجنة؛ أن تتاح للجنة موارد كافية خارجة عن الميزانية لأغراض أنشطتها التنفيذية. |
48. M. ZAHID (Maroc) dit que sa délégation ne souhaite pas gêner le déroulement ordonné de la réunion et est d’accord pour que l’examen des questions inscrites à l’ordre du jour se poursuive, étant entendu que les orateurs tiendront compte de ses remarques lorsqu’ils interviendront. | UN | ٤٨ - السيد زهيد )المغرب(: قال إن وفده لا يرغب في عرقلة نظام سير الجلسة، وأنه يوافق على ضرورة مواصلة النظر في جدول اﻷعمال، على أساس أن يأخذ المتكلمون في اعتبارهم النقد الذي أورده عند الادلاء ببياناتهم. |
Les experts qui ont réalisé l'examen ont tenu compte des dispositions du Code pénal qui prévoyaient un délai de prescription correspondant à la nature de la sanction imposée, en fonction de l'infraction visée. | UN | وقد أخذ الخبراء القائمون على الاستعراض في اعتبارهم أحكام القانون الجنائي التي يجري بموجبها مد فترة التقادم وفقًا لطبيعة العقوبة المفروضة، وتبعًا للجريمة قيد النظر. |
Le secrétariat de la CNUCED devrait redoubler d'efforts pour mobiliser des ressources et les donateurs devraient tenir compte de cette situation. | UN | وينبغي لأمانة الأونكتاد أن تكثف جهودها في سبيل تعبئة الموارد، وينبغي أن يضع المانحون هذه الحالة في اعتبارهم. |
À long terme, les décideurs devaient tenir pleinement compte du fait que l'égalité était un bienfait pour tous; il préconisait donc une réévaluation fondamentale de l'urbanisation durable à la lumière de cette découverte. | UN | وعلى المدى الطويل، يتعين على واضعي السياسات أن يضعوا تماماً في اعتبارهم أن في المساواة منفعة للجميع؛ ودعا إلى إجراء إعادة تقييم أساسي للتوسع الحضري المستدام على ضوء تلك النتيجة. |
Il importe que les décideurs des pays en développement tiennent compte du contexte international dans l’élaboration des politiques nationales. | UN | ولذا ينبغي أن يأخذ راسمو السياسات في البلدان النامية السياق الدولي في اعتبارهم لدى رسم السياسات الوطنية. |
4. Les juges élisent le Greffier à la majorité absolue et au scrutin secret, en tenant compte des recommandations éventuelles de l’Assemblée des États Parties. | UN | ٤ - ينتخب القضاة المسجل باﻷغلبية المطلقة بطريق الاقتراع السري. آخذين في اعتبارهم أية توصية تقدم من جمعية الدول اﻷطراف. |