ويكيبيديا

    "في اعتقادنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à notre avis
        
    • selon nous
        
    • à nos yeux
        
    • nous en sommes convaincus
        
    • nous croyons
        
    • nous pensons que
        
    • nous estimons que
        
    Cela étant, pourquoi, à notre avis, M. Reich se comporte-t-il de cette manière? UN والآن، ما هو في اعتقادنا السبب وراء تصرف السيد رايش على هذا النحو؟ يرجع ذلك إلى ثلاثة أسباب.
    Le dialogue entre ces deux pays est nécessaire, à notre avis, afin d'entretenir un climat politique favorable et de préserver les acquis. UN والحوار بين هذين البلدين أمر ضروري في اعتقادنا لاستدامة المناخ السياسي المؤاتي ولضمان المكاسب التي تحققت بالفعل.
    Le Botswana lance un appel pour que soient conclues rapidement les négociations d'Uruguay sur les échanges multilatéraux, qui, à notre avis, devraient renforcer le potentiel commercial de l'Afrique et permettre un accès sans restriction de nos produits de base aux marchés mondiaux. UN وبوتسوانا تنادي بالاسراع باختتام جولة أوروغواي الحالية في المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف مما يعزز في اعتقادنا قدرة افريقيا التجارية ويتيح وصول سلعنا إلى اﻷسواق العالمية دون تقييد.
    C'est pourquoi nous avons toujours soutenu les efforts de réforme qui, selon nous, visent précisément ce but. UN لذلك فقد دأبنا على دعم جهود الإصلاح التي تهدف في اعتقادنا إلى تحقيق ذلك الغرض بعينه.
    L'argument de certains pays que leurs intérêts de sécurité dépassent l'Asie du Sud et que la position des États dotés d'armes nucléaires contrecarre la leur en ce qui concerne la non-prolifération, est à nos yeux une façon de justifier la prolifération des armes nucléaires. UN وتحجج بلدان معينة بأن مصالحها اﻷمنية تتجاوز جنوب آسيا وبأن مواقف الدول النووية تتعارض مع موقفها فيما يتعلق بعدم الانتشار، هو في اعتقادنا أساس لتبرير انتشار اﻷسلحة النووية.
    Or il existe une voie qui offre, nous en sommes convaincus, des possibilités extraordinaires, mais elle exige notre engagement ferme et du courage pour s'y tenir. UN في حين أن المسار الآخر يتيح في اعتقادنا فرصة منقطعة النظير لكن علينا أن نتحلى بالشجاعة ونبدي الالتزام في سعينا إلى اغتنامها.
    nous croyons que la paix intérieure est à la clef d'une vie heureuse et épanouie. UN والسلام الداخلي في اعتقادنا هو جوهر الحياة السعيدة الناجحة.
    nous pensons que cela implique une augmentation dans les deux catégories de membres, permanents et non permanents. UN وهــذا ينطــوي في اعتقادنا على زيــادة العضوية في فئتيها الدائمة وغير الدائمة على السواء.
    nous croyons qu'il n'est pas bon de contourner ou de marginaliser la religion, ou d'en dévier en exigeant une liberté totale ou en considérant que la satisfaction des besoins et des désirs matériels soit la mesure du progrès. Cela, à notre avis, aboutirait au désordre et menacerait la sécurité et la sûreté de la société, ainsi que les valeurs morales qui nous différencient d'autres créatures. UN كما إن تهميش دور الدين في الحياة، والمطالبة بحرية مطلقة، واعتبار إشباع الحاجات والرغبات صورة للتطور والتقدم، هو - في اعتقادنا - سبيل إلى الفوضى التي تهدد أمن المجتمع، وسلامته، والقيم الأخلاقية التي تميز الإنسان عن غيره من المخلوقات.
    Nous nous sommes efforcés de trouver le juste milieu, d'accepter le compromis et de choisir des solutions intermédiaires susceptibles, selon nous, de réunir un consensus. UN لقد جاهدنا ﻹختيار الدرب الوسط وقبول الحل الوسط، واخترنا سبيلاً وسطاً يؤدي في اعتقادنا إلى إمكان تحقيق توافق في اﻵراء.
    selon nous, ces attentats ne visent pas seulement à saper les fondements de la sécurité, de la stabilité et la confiance de la population mais également à anéantir les nobles valeurs que nous nous efforçons tous de rétablir et de renforcer en Iraq, notre pays frère. UN إن مثل هذه الأعمال لا تستهدف في اعتقادنا مجرد أسس الأمن والاستقرار والثقة، وإنما كل القيم النبيلة التي يسعى الجميع لتحقيقها في العراق الشقيق.
    selon nous, le Conseil des droits de l'homme est l'instance multilatérale qui, par excellence, doit s'occuper des violations des droits de l'homme, y compris les violations graves et systématiques, et faire des recommandations à ce sujet. UN إن مجلس حقوق الإنسان في اعتقادنا هو المحفل الدولي الأمثل لمعالجة التجاوزات ضد حقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات المنظمة والجسيمة، وتقديم التوصيات بشأنها.
    Le Bangladesh a toujours fait œuvre de pionnier pour promouvoir entre les peuples la compréhension et la tolérance, qui, nous en sommes convaincus, s'obtiennent par le dialogue et la coopération. UN وما فتئت بنغلاديش تقف دائما في طليعة المبادرات الرامية إلى تشجيع المزيد من التفاهم والتسامح بين الشعوب، الذي في اعتقادنا يمكن تحقيقه من خلال الحوار والتعاون.
    Eu égard au développement, l'organisation des Jeux dans un pays à la société de toute évidence multiculturelle et situé dans la région de l'Asie et du Pacifique donnera aux Jeux de la XXVIIe Olympiade, nous en sommes convaincus, une dimension très particulière. UN وفيما يتعلق بالتنمية، فإن عقد دورة لﻷلعاب الرياضية في مجتمع يتسم بوضوح بأنه متعدد الثقافات يقع في منطقــة آسيــا والمحيط الهــادئ يعطي الدورة السابعة والعشرين لﻷلعاب اﻷوليمبية في اعتقادنا سمة تنموية متميزة تماما.
    nous croyons que le consensus final du processus important qui vise à assurer une représentation équitable et une augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité devra refléter une combinaison adéquate de tous les éléments que j'ai mentionnés antérieurement et que l'ensemble des membres estimeraient justes et équitables. UN في اعتقادنا أن النتيجة النهائية القائمة على توافق اﻵراء، لهذه العملية الهامة الخاصة بالتمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية، ينبغي أن تؤلف بصورة كافية بين كل العناصر التي ذكرتها من قبل، على نحو يعتبره عامة اﻷعضاء منصفا وعادلا.
    nous pensons que ceci permettrait de maximiser la mobilisation des ressources. UN وهذا من شأنه أن يسهم - في اعتقادنا - في تعبئة الموارد إلى أقصى قدر ممكن.
    Comme le montrent les exemples ci-dessus, nous estimons que pour obtenir des résultats concrets sur le long terme, il faut tenir compte des facteurs culturels dans tout discours relatif à la pauvreté. UN ويتضح من الأمثلة الواردة أعلاه أن العوامل الثقافية يجب في اعتقادنا أن تؤخذ في الاعتبار في أي حديث عن الفقر، وذلك لتحقيق نتائج إيجابية على المدى البعيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد