ويكيبيديا

    "في اعتقال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'arrestation
        
    • à arrêter
        
    • en détention
        
    • dans l'arrestation
        
    • d'arrêter
        
    • pour l'arrestation
        
    • en vue de l'arrestation
        
    • la capture
        
    • en vue d'appréhender
        
    Les autorités auraient ensuite procédé à l'arrestation d'un certain nombre de Bahá'is. UN وأُفيد بأن السلطات شرعت بعد ذلك في اعتقال عدد من البهائيين.
    Trois ont contribué par leurs agissements à l'arrestation et à l'exécution de civils. UN وشارك ثلاثة أفراد منهم بما اتخذوه من تدابير في اعتقال المدنيين وإعدامهم.
    Le Comité est préoccupé par le fait que la police hésite souvent à arrêter les auteurs de tels crimes et que ceuxci ne sont condamnés qu'à des peines légères ou symboliques. UN ويساور اللجنة القلق لأنه غالباً ما تتردد الشرطة في اعتقال مرتكبي هذه الجرائم وتصدر بحقهم عقوبات خفيفة أو رمزية.
    Les difficultés évidentes que l'on a, dans une situation de guerre, à arrêter les personnes accusées font que jusqu'à présent, il n'a été possible de mettre en détention qu'un seul des 43 accusés. UN فما يبدو من صعوبات في اعتقال المتهمين ناجمة عن استمرار حالة الحرب لم يسمح سوى باعتقال متهم واحد فقط من أصل ٤٣ متهما.
    Le Comité note que l'État partie a reconnu son implication dans l'arrestation de la victime sans être en mesure de fournir une explication sur le sort de celle-ci depuis son arrestation. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترفت بضلوعها في اعتقال الضحية لكنها عاجزة عن تقديم معلومات بشأن مصيره منذ اعتقاله.
    Dans ce sens, la police turque n'avait pas de raisons de donner des informations à l'ambassade de Suisse sur leur désir d'arrêter l'auteur. UN لهذا، لم يكن هناك ما يدعو الشرطة التركية إلى تقديم معلومات إلى سفارة سويسرا عن رغبتها في اعتقال مقدم البلاغ.
    Le Procureur s'est également rendu dans un certain nombre d'États Membres des Nations Unies afin d'obtenir leur soutien politique et leur coopération pour l'arrestation et le transfert des fugitifs. UN كما قام المدعي العام بزيارة عدد من الدول الأعضاء بالأمم المتحدة، من أجل الحصول على دعمها السياسي، وتعاونها في اعتقال وترحيل الهاربين.
    La délégation rwandaise sait gré à certains États Membres de s'attacher à coopérer avec le Tribunal en vue de l'arrestation des suspects et de leur transfert aux fins de poursuites. UN ويعرب وفده عن امتنانه لالتزام بعض الدول الأعضاء بالتعاون مع المحكمة في اعتقال ونقل المتهمين من أجل مقاضاتهم.
    :: Quiconque procède ou contribue à l'arrestation d'un terroriste est récompensé en conséquence. UN :: يمنح الأفراد الذين يعتقلون أو يساعدون في اعتقال أي إرهابي جائزة مناسبة.
    À cet égard, ils ont demandé à la communauté internationale de les aider à encourager les États Membres à concourir sans réserve à l'arrestation des fugitifs. UN وفي هذا الصدد، طلبت سلطات المحكمتين المساعدة الدولية لتشجيع الدول الأعضاء على إبداء تعاونها الكامل في اعتقال الفارين.
    iv) Les États Membres coopèrent à l'arrestation des inculpés; UN ' 4` تعاون الدول الأعضاء في اعتقال الأشخاص الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام؛
    Ces dernières semaines, les services de renseignements militaires auraient commencé à arrêter les personnes assistant aux discours prononcés à sa porte par Daw Aung San Suu Kyi. UN وفي اﻷسابيع اﻷخيرة، أفيد بأن المخابرات العسكرية شرعت في اعتقال اﻷشخاص الذين يحضرون للاستماع إلى الخطب التي تلقيها داو آونغ سان سوكيي عند بوابة بيتها.
    La pratique de la détention arbitraire, y compris de l'arrestation dictée par la vengeance personnelle, est toujours en vigueur, de même que la pratique, utilisée pendant la guerre, consistant à arrêter des personnes en vue de les échanger. UN فالاعتقالات التعسفية، بما في ذلك حالات الاعتقال الثأرية مستمرة. وكذلك الممارسات التي كانت تمارس وقت الحرب في اعتقال أشخاص ﻷغراض التبادل.
    Il a aussi demandé que, pour être plus efficace, l'Agence soit habilitée à mettre en détention et à interroger les suspects. UN ودعا دزوفو أيضا إلى منح الوكالة الحق في اعتقال المشتبه فيهم واستجوابهم من أجل رفع كفاءتها.
    " Si la personne remplit les conditions requises pour être classée dans cette catégorie, les tribunaux ne sont pas habilités à examiner la légalité de son maintien en détention ni à ordonner sa libération. UN " إن تم استيفاء المعايير الموضوعة لهذا التعيين، لا تتمتع المحاكم بسلطة إعادة النظر في اعتقال الفرد المستمر واﻷمر باﻹفراج عنه.
    Profondément préoccupée par le maintien en détention de manière arbitraire de citoyens libanais dans les geôles et prisons d'Israël, en violation flagrante de la Déclaration universelle des droits de l'homme, de la quatrième Convention de Genève (1949) sur la protection des civils en temps de guerre et de l'Accord de La Haye de 1907, UN وإذ يشعر بالقلق الشديد لاستمرار إسرائيل في اعتقال مواطنين لبنانيين في سجونها ومعتقلاتها بصورة تعسفية مما يشكل انتهاكا صارخا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب لعام 1949، واتفاقية لاهاي لعام 1907،
    Ce faisant, on disposerait d'une base juridique pour la coopération dans l'arrestation et la poursuite des auteurs de tels crimes. UN ونرى أن هذا يوفر أساسا قانونيا دوليا للتعاون في اعتقال ومحاكمة هؤلاء المجرمين.
    Le manque de coopération des parties, notamment dans l'arrestation des inculpés, contrairement à ce qui est prévu par l'Accord de Dayton, reste à la fois décevant et inquiétant. UN وأن عـدم تعاون اﻷطراف، وخاصة في اعتقال المتهمين، مما يتنافى مع أحكام اتفاق دايتون، لا يزال مدعاة لخيبة اﻷمل والقلق.
    Les autorités croates de Bosnie se sont, elles aussi, abstenues d'arrêter les nombreuses personnes inculpées qui résident dans les régions de la Fédération antérieurement contrôlées par le Conseil de défense croate ou qui s'y rendent. UN وفي الوقت ذاته، أخفقت سلطات كروات البوسنة في اعتقال أشخاص عديدين صدرت بحقهم عرائض اتهام ويقيمون في مناطق الاتحاد التي كانت فيما سبق تحت سيطرة مجلس الدفاع الكرواتي أو يقومون بزيارتها.
    On ne saurait tolérer qu'Israël lance aveuglément des actions militaires en vue d'arrêter ou de tuer des Palestiniens. UN وينبغي عدم السماح بالإجراءات العسكرية الإسرائيلية العشوائية المتمثلة في اعتقال الفلسطينيين أو قتلهم.
    En échange de votre coopération pour l'arrestation de James O'Phelan, nous vous fournirons l'immunité pour votre femme et une protection pour elle et votre fille. Open Subtitles مقابل لتعاونك في اعتقال " جيمس أوفيلان " نزود الحصانة لزوجتك والحماية لها ولزوجتك
    a) Les États Membres continuent de coopérer en vue de l'arrestation et du transfert des inculpés ainsi que dans la communication d'informations; UN (أ) أن تواصل الدول الأعضاء تعاونها في اعتقال الأشخاص الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام وإحالتهم إلى المحكمة وفي تقديم المعلومات؛
    De même, des avancées insignifiantes ont été enregistrées en ce qui concerne la capture et le jugement de criminels de guerre par le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. UN وعلاوة على ذلك، لم يتحقق سوى تقدم ضئيل في اعتقال ومحاكمة مجرمي الحرب على يد المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Les États Membres sont invités à apporter leur aide en vue d'appréhender les fugitifs. UN والدول الأعضاء مطالبة بأن تقدم المساعدة في اعتقال الهاربين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد