ويكيبيديا

    "في اعتماد وتنفيذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à adopter et à appliquer
        
    • à adopter et appliquer
        
    • à adopter et mettre en œuvre
        
    • à adopter et à mettre en oeuvre
        
    • l'introduction et l'application
        
    • adopter et de mettre en œuvre
        
    • l'adoption et l'application
        
    Pour sa part, le CICR continuera d'aider les Etats à adopter et à appliquer une législation interne touchant la répression des crimes de guerre en général et le Statut de Rome en particulier. UN وأفاد أن لجنة الصليب الأحمر الدولية ستظل، من جانبها، تبذل الجهود لمساعدة الدول في اعتماد وتنفيذ التشريعات الوطنية المتصلة بمقاضاة مجرمي الحرب عامة وبنظام روما الأساسي خاصة.
    On aidera les industries chimiques à adopter et à appliquer des codes de conduite facultatifs afin de réduire le détournement de produits chimiques vers les circuits de fabrication illicite. UN وكذلك سوف يقدم الدعم الى الصناعات الكيميائية في اعتماد وتنفيذ مدونات قواعد سلوك طوعية ﻷجل الحد من تسريب الكيماويات الى مجال صنع المخدرات على نحو غير مشروع.
    Elle devrait également continuer d'aider les pays en développement et les pays en transition à adopter et à appliquer les normes internationales d'information financière (IFRS). UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد دعم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في اعتماد وتنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    24. Les entités intéressées du système des Nations Unies doivent aider les États à adopter et appliquer des plans nationaux d’action dans le domaine des droits de l’homme. UN ٤٢ - عناصر ذات صلة بمنظومة اﻷمم المتحدة لمساعدة الدول اﻷعضاء في اعتماد وتنفيذ خطط عمل وطنية في مجال حقوق اﻹنسان.
    Le Comité engage l'État partie à adopter et mettre en œuvre dans les meilleurs délais la proposition visant à introduire un quota de 50 % d'hommes et de femmes dans les élections locales et nationales à scrutin de liste. UN 550 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الإسراع في اعتماد وتنفيذ الاقتراح الرامي إلى الأخذ بنظام الحصص بنسبة 50 في المائة بين الذكور والإناث في الانتخابات المحلية والوطنية القائمة على أساس القوائم.
    Conformément aux résolutions 52/157 et 53/103 de l’Assemblée générale, respectivement du 15 décembre 1997 et du 8 décembre 1998, la Commission a organisé des séminaires et des colloques dans nombre de pays en développement pour les aider à adopter et à mettre en oeuvre les textes de la CNUDCI. UN ٤٥ - وعملا بقراري الجمعيــة العامة ٥٢/١٥٧ المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، و ٣٥/١٠٣ المؤرخ ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١ نظمت اللجنة حلقات دراسية وندوات في العديد من البلدان النامية بهدف مساعدتها في اعتماد وتنفيذ نصوص اللجنة.
    l'introduction et l'application de la gestion axée sur les résultats exigent tout d'abord l'établissement d'un cadre conceptuel clair constituant une stratégie générale de gestion, qui doit être approuvé par les principaux intéressés (les États Membres, les organes de contrôle et le Secrétariat) et adopté officiellement par les organes directeurs compétents. UN وتتمثل الخطوة الحاسمة الأولى في اعتماد وتنفيذ عملية الميزنة القائمة على النتائج في وضع إطار نظري واضح لهذا الغرض كاستراتيجية إدارية واسعة النطاق تنتهجها جميع الأطراف الرئيسية في المنظمة المعنية (الدول الأعضاء، وهيئات الرقابة، والأمانة العامة) وتعتمد رسمياً من قبل الهيئات التشريعية ذات الصلة.
    Elle devrait également continuer d'aider les pays en développement et les pays en transition à adopter et à appliquer les normes internationales d'information financière (IFRS). UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد دعم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في اعتماد وتنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    Elle devrait également continuer d'aider les pays en développement et les pays en transition à adopter et à appliquer les normes internationales d'information financière (IFRS). UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد دعم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في اعتماد وتنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    L'Union se promet de travailler avec tous ceux qui œuvrent à la réalisation de ces objectifs, en assurant un appui technique en matière de développement et en aidant les pays africains à adopter et à appliquer des stratégies nationales en la matière. UN ويتطلع الاتحاد للعمل مع منفذي الأهداف الإنمائية للألفية من خلال توفير الدعم التقني لجهود التنمية ومساعدة البلدان الأفريقية في اعتماد وتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية.
    On aidera également les gouvernements à adopter et à appliquer efficacement une législation en matière de lutte contre les drogues; à prévenir et à détecter le trafic illicite de précurseurs et de drogues, en particulier d'héroïne, de cocaïne et de stimulants de type amphétaminique, et à détecter et prévenir le blanchiment des capitaux. UN كما ستقدم المساعدة إليها في اعتماد وتنفيذ التشريعات الوطنية اللازمة لمراقبة المخدرات بطريقة فعالة؛ ومنع وكشف الاتجار غير المشروع بالسلائف والمخدرات، لا سيما الهيروين والكوكايين والمنشطات الأنفيتامينية؛ وكشف ومنع غسل الأموال.
    On aidera également les gouvernements à adopter et à appliquer efficacement une législation en matière de lutte contre les drogues; à prévenir et à détecter le trafic illicite de précurseurs et de drogues, en particulier d'héroïne, de cocaïne et de stimulants de type amphétaminique, et à détecter et prévenir le blanchiment des capitaux. UN كما ستقدم المساعدة إليها في اعتماد وتنفيذ التشريعات الوطنية اللازمة لمراقبة المخدرات بطريقة فعالة؛ ومنع وكشف الاتجار غير المشروع بالسلائف والمخدرات، لا سيما الهيروين والكوكايين والمنشطات الأنفيتامينية؛ وكشف ومنع غسل الأموال.
    On aidera également les gouvernements à adopter et à appliquer efficacement une législation en matière de lutte contre les drogues; à prévenir et à détecter le trafic illicite de précurseurs et de drogues, en particulier d'héroïne, de cocaïne et de stimulants de type amphétaminique, et à détecter et prévenir le blanchiment des capitaux. UN كما ستقدم المساعدة إليها في اعتماد وتنفيذ تشريع وطني لمراقبة المخدرات بطريقة فعالة؛ ومنع وكشف الاتجار غير المشروع بالسلائف والمخدرات، لا سيما الهيروين، والكوكايين والمنشطات اﻷمفيتامينية؛ وكشف ومنع غسل اﻷموال.
    On aidera également les gouvernements à adopter et à appliquer efficacement une législation en matière de lutte contre les drogues; à prévenir et à détecter le trafic illicite de précurseurs et de drogues, en particulier d’héroïne, de cocaïne et de stimulants de type amphétaminique, et à détecter et prévenir le blanchiment des capitaux. UN كما ستقدم المساعدة إليها في اعتماد وتنفيذ تشريع وطني لمراقبة المخدرات بطريقة فعالة؛ ومنع وكشف الاتجار غير المشروع بالسلائف والمخدرات، لا سيما الهيروين، والكوكايين والمنشطات اﻷمفيتامينية؛ وكشف ومنع غسل اﻷموال.
    Après avoir évoqué les activités d’assistance technique par lesquelles le Japon aidait les pays en développement à adopter et à appliquer une législation et une politique de la concurrence, le représentant a proposé que la CNUCED élabore des cours types sur la politique de concurrence correspondant au stade de développement des pays et à leur expérience dans l’application du droit et de la politique de la concurrence. UN وبعد أن تناول أنشطة المساعدة التقنية المقدمة من بلده دعماً لجهود البلدان النامية في اعتماد وتنفيذ قوانين وسياسات الممارسة، اقترح أن يصوغ اﻷونكتاد مناهج نموذجية بشأن سياسات المنافسة موافقة للمرحلة اﻹنمائية التي تمر بها البلدان ولخبرتها في تنفيذ قوانين وسياسات المنافسة.
    On aidera les industries chimiques à adopter et appliquer des codes de conduite facultatifs afin de réduire le détournement de produits chimiques vers les circuits de fabrication illicite. UN وكذلك سوف يُقدم الدعم الى الصناعات الكيميائية في اعتماد وتنفيذ مدونات قواعد سلوك طوعية لأجل الحد من تسريب الكيماويات الى مجال صنع العقاقير على نحو غير شروع.
    L'incapacité des entités à adopter et appliquer des lois visant à suspendre leurs institutions de médiation respectives et à transférer leurs compétences aux autorités centrales fait que l'institution nationale n'est pas encore entièrement opérationnelle. UN ونظراً لأن الكيانات فشلت في اعتماد وتنفيذ القوانين التي من شأنها أن تؤدي إلى وقف عمل أمناء المظالم الحاليين في الكيانات ونقل مسؤولياتهم، لا تعمل المؤسسة المركزية بكامل طاقتها بعد.
    Le Comité engage l'État partie à adopter et mettre en œuvre dans les meilleurs délais la proposition visant à introduire un quota de 50 % d'hommes et de femmes dans les élections locales et nationales à scrutin de liste. UN 25 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الإسراع في اعتماد وتنفيذ الاقتراح الرامي إلى الأخذ بنظام الحصص بنسبة 50 في المائة بين الذكور والإناث في الانتخابات المحلية والوطنية القائمة على أساس القوائم.
    La MINUT, en collaboration avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), a aidé les autorités nationales à adopter et mettre en œuvre une stratégie de justice pour mineurs. UN وساعدت البعثة، بالاشتراك مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، السلطات الوطنية في اعتماد وتنفيذ استراتيجية لقضاء الأحداث.
    Conformément aux résolutions 56/79, du 12 décembre 2001, et 57/17, du 19 novembre 2002, de l'Assemblée générale, la Commission a organisé des séminaires et des colloques dans nombre de pays en développement pour les aider à adopter et à mettre en oeuvre les textes de la CNUDCI. UN 27 - وعملا بقــراري الجمعية العامة 56/79 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2001 و 57/17 المؤرخ 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، نظمت لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي (الأونسترال) حلقات دراسية وندوات في العديد من البلدان النامية بهدف مساعدتها في اعتماد وتنفيذ نصوص الأونسترال.
    l'introduction et l'application de la gestion axée sur les résultats exigent tout d'abord l'établissement d'un cadre conceptuel clair constituant une stratégie générale de gestion, qui doit être approuvé par les principaux intéressés (les États Membres, les organes de contrôle et le Secrétariat) et adopté officiellement par les organes directeurs compétents. UN وتتمثل الخطوة الحاسمة الأولى في اعتماد وتنفيذ عملية الميزنة القائمة على النتائج في وضع إطار نظري واضح لهذا الغرض كاستراتيجية إدارية واسعة النطاق تنتهجها جميع الأطراف الرئيسية في المنظمة المعنية (الدول الأعضاء، وهيئات الرقابة، والأمانة العامة) وتعتمد رسمياً من قبل الهيئات التشريعية ذات الصلة.
    Cela étant, les progrès ont été lents pour ce qui est d'adopter et de mettre en œuvre le programme de mesures législatives de l'Union européenne. UN وفيما عدا ذلك، أحرز تقدم بطئ في اعتماد وتنفيذ جدول الأعمال التشريعي للاتحاد الأوروبي.
    Les États Membres doivent coopérer à l'adoption et l'application de mesures propres à assurer le respect de l'inviolabilité des missions et représentants. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي أن تتعاون الدول الأعضاء في اعتماد وتنفيذ تدابير لضمان سلامة وأمن البعثات والممثلين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد