Au moment de son assassinat, M. Guerrero menait une enquête sur l'assassinat des prêtres jésuites et semblait avoir obtenu des preuves. | UN | وقد كان السيد غيريرو، وقت وفاته، يحقق في اغتيال القسس اليسوعيين ويبدو أنه كان قد عثر على دليل. |
M. Guerrero enquêtait sur l'assassinat des prêtres jésuites, commis 12 jours avant sa propre mort. | UN | وقد كان السيد غيريرو يحقق في اغتيال القسس اليسوعيين، الذي وقع قبل مقتله باثني عشر يوما. |
Il a participé activement à l'enquête sur l'assassinat des jésuites et sur les massacres d'El Mozote. | UN | وقد شارك على نحو نشط في التحقيق في اغتيال اﻵباء اليسوعيين وفي قضية إل موسوته. |
Compte tenu de ce qui précède, la Commission estime que les autorités pakistanaises devraient enquêter énergiquement sur le rôle qu'Al-Qaida a pu jouer dans l'assassinat de Mme Bhutto. | UN | وترى الهيئة، بالنظر إلى ما سبق، أن على السلطات المختصة في باكستان أن تسعى بكل همة بحثا عن الدور المحتمل لتنظيم القاعدة في اغتيال السيدة بوتو. |
Elle est accusée d'avoir participé à l'assassinat de M. Pierre Ruyange. | UN | وتُتهم بالمشاركة في اغتيال السيد بيير رويانغ. |
La Commission pense que c'est délibérément que la police s'est abstenue de faire effectivement enquête sur l'assassinat de Mme Bhutto. | UN | وتعتقد اللجنة أن عدم قيام الشرطة بإجراء تحقيق فعال في اغتيال السيدة بوتو كان أمرا متعمدا. |
Si l'enquête sur l'assassinat de Mme Bhutto doit se poursuivre, il faudra procéder à l'authentification de cette communication. | UN | ويجب أن يشمل أي تحقيق آخر في اغتيال السيدة بوتو خطوات للتأكد من تلك المصداقية. |
Selon ces informations, le gouvernement n'aurait pas mener d'enquête approfondie sur l'assassinat de M. Bonnino et aucune information n'aurait été divulguée. | UN | ويُدّعى أن الحكومة لم تجر تحقيقاً دقيقاً في اغتيال السيد بونينو وأنه لم تُعلن نتائج لأي تحقيق. |
Commission d'enquête internationale indépendante sur l'assassinat de l'ancien Premier Ministre du Liban, M. Rafiq Hariri | UN | لجنة التحقيق الدولية المستقلة التابعة للأمم المتحدة والمعنية بالتحقيق في اغتيال رئيس الوزراء اللبناني السابق رفيق الحريري |
Le Gouvernement s'est dit préoccupé par ces incidents et a ouvert une enquête sur l'assassinat du commandant Sanhá. | UN | وأعربت الحكومة عن قلقها إزاء هذه الأحداث وفتحت تحقيقا في اغتيال القائد سانها. |
Il en est résulté un certain nombre de rapports confidentiels, dont un de 2 000 pages consacré à l'enquête sur l'assassinat de Rafic Hariri. | UN | وقد انبثق عن ذلك التجميع عدد من التقارير السرية الشاملة، بما فيها تقرير يتألّف من ألفي صفحة عن التحقيق في اغتيال الحريري. |
L'Union européenne salue la nomination de M. Serge Brammertz à la tête de la Commission d'enquête internationale sur l'assassinat de Rafic Hariri. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بتعيين سيرجـي براميرتز رئيسا للجنة التحقيق الدولية في اغتيال رفيق الحريري. |
La Commission estime que les autorités pakistanaises devraient enquêter énergiquement sur le rôle que le TTP et les groupes jihadistes pakistanais ont pu jouer dans l'assassinat de Mme Bhutto. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي للسلطات المختصة في باكستان السعي بلا هوادة بحثا عن الدور المحتمل لحركة طالبان الباكستانية والجماعات الجهادية الباكستانية في اغتيال السيدة بوتو. |
Il reprenait également les allusions de son rapport de 2009 sur l'implication de soldats sous le commandement de l'actuel chef d'état-major des forces armées dans l'assassinat du Président Vieira. | UN | وكرر التقرير ما ورد في تقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة لعام 2009 من إشارات إلى تورط ضباط عسكريين تحت إمرة الرئيس الحالي لهيئة الأركان العامة في اغتيال الرئيس فييرا. |
Les autorités le suspectent d'avoir eu des contacts téléphoniques avec des officiers soupçonnés de complicité dans l'assassinat de Rafic Hariri, mais aucune charge n'a été retenue contre lui. | UN | وتشتبه السلطات في أنه أجرى اتصالات هاتفية مع ضباط يُشتبه في تورطهم في اغتيال رفيق الحريري، ولكن لم تُوجه لهم أي تُهم. |
Personnes suspectes d'avoir participé à l'assassinat perpétré contre Rafic Hariri | UN | الأفراد المشتبه في اشتراكهم في اغتيال الحريري |
Le propriétaire du bar aurait été mêlé à l'assassinat d'un officier du Service de police du Kosovo le mois dernier. | UN | ويُزعم أن صاحب الحانة قد تورط في اغتيال أحد أفراد دائرة شرطة كوسوفو في الشهر الماضي. |
Il a également demandé de nouveau l'ouverture d'une enquête par une commission judiciaire indépendante pour faire la lumière sur le meurtre de Patrick Finucane. | UN | وكرر المقرر الخاص التأكيد على طلبه السابق بأن تتولى لجنة قضائية مستقلة التحقيق في اغتيال باتريك فينوكين. |
Le 26 novembre 2001, il a déposé plainte contre les auteurs de l'assassinat de sa femme en saisissant le parquet général de Jijel. | UN | وفي 26 تشرين الثاني/ نوفمبر 2001، أودع صاحب البلاغ شكوى لدى المدعي العام لولاية جيجل ضد المتورطين في اغتيال زوجته. |
Nikita, elle a aidée à assassiner un membre du cabinet nord coréen devant l'Assemblée des Nations Unis. | Open Subtitles | نيكيتا، لقد ساعدت في اغتيال عضو مجلس الوزارء الكوري الشمالي أمام جمعية الأمم المتحدة. |
S'agissant du RoyaumeUni de GrandeBretagne et d'Irlande du Nord, le Rapporteur spécial réitère sa demande tendant à ce qu'une enquête judiciaire publique soit ouverte sur les meurtres de Patrick Finucane et Rosemary Nelson. | UN | وفيما يتعلق بالمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، يكرر المقرر الخاص النداء الذي وجهه بشأن إجراء تحقيق قضائي علني في اغتيال باتريك فينوكين وروز ماري نلسون. |
Un certain nombre de cas ont été signalés, notamment dans le cadre du " mouvement de l'Université de Tetovo " et de l'enquête menée sur la tentative d'assassinat dont le Président de la République a été victime. | UN | وقد تم اﻹبلاغ عن سلسلة من هذه الحالات، من أمثلتها حالة ما يسمى مبادرة جامعة تيتوفو، وخلال التحقيق في الشروع في اغتيال رئيس الجمهورية. |