Ces pays ne représentent pas simplement un nouveau facteur dans une économie mondiale en mutation qui crée des problèmes particuliers. | UN | إن هذه البلدان ليست مجرد عامل جديد في اقتصاد عالمي متغير يخلق مشاكل خاصة. |
Une action mondiale est nécessaire dans une économie mondiale où le coût du carbone est également mondial. | UN | إن المطلوب هو بذل جهد عالمي في اقتصاد عالمي يكون فيه سعر الكربون عالميا أيضا. |
Ils ont de plus en plus de mal à s'intégrer dans une économie mondiale en mutation rapide et à recueillir les fruits de la mondialisation. | UN | فهي تجد أن من الصعب بصورة متزايدة الاندماج في اقتصاد عالمي سريع التغير وجني ثمار العولمة. |
Pour que la mondialisation profite réellement à l'humanité, elle doit prendre en considération les intérêts de tous les pays du monde, dans une économie internationale de partage. | UN | ولكي تستفيد البشرية حقا من العولمة، يجب أن تراعي العولمة مصالح جميع بلدان العالم في اقتصاد عالمي يقوم على المشاركة. |
Promotion de la croissance et d'un développement durable dans une économie internationale en voie de mondialisation et de libéralisation | UN | تعزيز النمو والتنمية المستدامة في اقتصاد عالمي متجه نحو العولمة والتحرير |
Les petits pays, ainsi que les grands, peuvent participer pleinement à une économie mondiale réelle. | UN | وأصبح بوسع البلدان الصغيرة والكبيرة أن تؤدي دورا كاملا في اقتصاد عالمي حقيقي. |
Produire des articles manufacturés et exporter sont des activités de plus en plus nécessaires pour se faire une place dans une économie mondiale de plus en plus étroitement intégrée. Échelle des compétences technologiques | UN | ويعتبر نشاط التصنيع والتصدير من الأنشطة الضرورية على نحو متزايد من أجل تأمين المشاركة في اقتصاد عالمي أصبح متكاملاً على نحو أوثق من أي وقت مضى. |
Les pays en développement ont besoin de l’appui et de l’aide du système des Nations Unies pour être mieux à même de s’intégrer dans une économie mondiale de plus en plus interdépendante. | UN | وتحتاج البلدان النامية من اﻷمم المتحدة إلى الدعم والمساعدة لزيادة قدرتها على الاندماج في اقتصاد عالمي يتعولم. |
Il me semble que la CNUCED doit aller au-delà de son histoire institutionnelle et réexaminer ce qui est sa raison d'être ainsi que sa place exacte dans une économie mondiale en mutation. | UN | ويبدو لي أن من واجب اﻷونكتاد أن يتخطى ماضيه كمؤسسة وأن يعيد النظر في الغاية من وجودة ومكانته في اقتصاد عالمي متغير. |
dans une économie mondiale qui génère 65 trillions de dollars, une telle situation ne peut qu'inviter à une action résolue. | UN | وما هذه الحالة، في اقتصاد عالمي يبلغ قوامه 65 ترليون دولار، إلا دعوى إلى اتخاذ إجراءات حاسمة. |
De même, les populations illettrées ou sans éducation ne peuvent espérer trouver leur place dans une économie mondiale de plus en plus complexe et sophistiquée. | UN | كما أنه لا يمكن للسكان اﻷميين وغير المتعلمين أن يراودهم اﻷمل في القدرة على المنافسة في اقتصاد عالمي يزداد تعقيدا وتطورا. |
1. Les politiques et les stratégies de développement dans une économie mondiale de plus en plus interdépendante dans les années 90 et au-delà | UN | ١- سياسات واستراتيجيات التنمية في اقتصاد عالمي متزايد الترابط في التسعينات وما بعدها |
Les efforts concertés qu'ils déploient pour s'intégrer pleinement dans une économie mondiale de plus en plus interdépendante continuent d'être entravés par les distorsions des systèmes financier et commercial internationaux. | UN | وأضاف أن التشوهات في النظم المالية والتجارية الدولية ما زالت تعرقل الجهود المركزة التي تبذلها تلك البلدان للاندماج بصورة كاملة في اقتصاد عالمي يقوم على الاعتماد المتبادل بصورة متزايدة. |
La publication intitulée Les femmes dans une économie mondiale en évolution : étude mondiale sur le rôle des femmes dans le développement, 1994 a été établie à la demande de l'Assemblée générale en 1992 en tant que contribution essentielle à la Conférence de Beijing. | UN | 72 - وطلبت الجمعية العامة في سنة 1992 إصدار نشرة " المرأة في اقتصاد عالمي متغير: دراسة استقصائية عالمية بشأن دور المرأة في التنمية " ، 1994، وقد صممت النشرة بحيث شكلت مدخلا أساسيا في مؤتمر بيجين. |
L'objectif est d'aider les gouvernements et les entreprises à se doter des moyens de formuler des micro et macropolitiques tendant à améliorer la compétitivité des pays en développement dans une économie mondiale en cours de mondialisation et libéralisation. | UN | والغاية من ذلك هي المساهمة في بناء القدرات على المستويين الكلي والجزئي كي تقوم الحكومات وقطاع المشاريع بوضع سياسات من أجل تحسين القدرة التنافسية للبلدان النامية في اقتصاد عالمي متجه نحو العولمة والتحرير. |
I. PROMOTION DE LA CROISSANCE ET D'UN DÉVELOPPEMENT DURABLE dans une économie internationale EN VOIE DE MONDIALISATION ET DE LIBÉRALISATION 1 - 82 9 | UN | أولا تعزيز النمو والتنمية المستدامة في اقتصاد عالمي آخذ في العولمة والتحرير ألف |
Promotion de la croissance et d'un développement durable dans une économie internationale en voie de mondialisation et de libéralisation | UN | تعزيز النمو والتنمية المستدامة في اقتصاد عالمي متجه نحو العولمة والتحرير |
Point 8 Promotion de la croissance et d'un développement durable dans une économie internationale en voie de mondialisation et de libéralisation | UN | البند ٨ تعزيز النمو والتنمية المستدامة في اقتصاد عالمي سائر في العولمة والتحرير |
On peut avancer que la mondialisation est due de plus en plus à l'interaction de zones et groupements économiques régionaux, plutôt qu'à une intégration atomistique des pays dans une économie internationale indifférenciée. | UN | ويمكن أن يقال إن العولمة تأتي بصورة متزايدة من خلال تفاعل المناطق والتجمعات الاقتصادية اﻹقليمية أكثر مما تأتي من خلال اندماج الاقتصادات الوطنية الفردية بشكل متنافر في اقتصاد عالمي متماثل. |
C'est à eux de décider si la région continuera d'être le théâtre du terrorisme et de la guerre ou si elle s'intégrera pleinement à une économie mondiale pacifique et prospère. | UN | وعليها أن تقرر هل تستمر المنطقة في كونها حلبة لﻹرهاب والحرب، أو تصبح مشاركة مشاركة كاملة في اقتصاد عالمي سلمي ومزدهــر. |
Troisièmement, la marge de manœuvre politique va se réduire, car il est plus facile d'obtenir des financements pour le développement dans une économie mondiale en expansion que dans une économie qui se contracte ou est en récession. | UN | ثالثا، مجال المناورة السياسية يكون أضيق نظرا إلى أنه كان من الأسهل الحصول على التمويل من أجل التنمية في اقتصاد عالمي يزداد توسعا منه في اقتصاد منكمش أو متراجع. |
IV. LA POLITIQUE DE DÉVELOPPEMENT dans une économie mondialisée 28-37 12 | UN | رابعاً - السياسات الإنمائية في اقتصاد عالمي 28-37 11 |
Beaucoup de pays en développement, notamment d'Afrique, n'ont pas jusqu'ici été à même de s'intégrer vraiment à l'économie mondiale. | UN | ولم يتمكن حتى اﻵن عدد كبير من البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا، من جني فوائد الاندماج في اقتصاد عالمي. |
La problématique de leur développement est rendue plus complexe par la mondialisation rapide d'une économie mondiale en voie de libéralisation, qui a amplifié leur vulnérabilité à l'égard de puissantes influences extérieures et a aggravé leur marginalisation. | UN | ومشكلة تنميتها تزداد تفاقماً من جراء عملية العولمة السريعة في اقتصاد عالمي آخذ في التحرر، مما يزيد من حدّة سرعة تأثر أقل البلدان نمواً بالعوامل الخارجية الجبارة ويعمّق تهميشها. |
La qualité de ces relations peut conférer un avantage concurrentiel à un pays, dans une économie en voie de mondialisation et de libéralisation. | UN | ويمكن أن يكون نوع علاقة العمل هذه، ميزة تنافسية لبلد ما في اقتصاد عالمي آخذ في العولمة والتحرير. |