ويكيبيديا

    "في الآجال القصير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à court
        
    19. Si votre pays a subi un ou plusieurs des chocs susmentionnés pendant les années 90, expliquer en quoi le processus de développement a été perturbé ou affecté à court, moyen et long terme. UN 19- وإذا كانت إحدى الصدمات المذكورة أعلاه قد حدثت في بلدكم خلال التسعينات فيرجى شرح كيف تعطلت عملية التنمية أو كيف تأثرت في الآجال القصير والمتوسط والطويل.
    Il faut absolument que les stratégies nationales de déminage soient soucieuses d'assurer une prise de décision efficace concernant les priorités à court, moyen et long terme. UN ولا غنى عن ضرورة وضع استراتيجيات وطنية للإجراءات المتعلقة بالألغام بما يفضي إلى تأكيد فعالية اتخاذ القرارات على أساس الأولويات في الآجال القصير والمتوسط والطويل.
    Nous comprenons bien que les causes de l'insécurité alimentaire sont multiples et complexes, et que pour faire face à ses conséquences il faut que les gouvernements et la communauté internationale agissent à court, moyen et long terme de manière exhaustive et concertée. UN ونسلِّم بأن لانعدام الأمن الغذائي أسبابا متعددة ومعقدة وبأن نتائجه تتطلب استجابة شاملة ومنسقة من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي في الآجال القصير والمتوسط والطويل.
    Nous comprenons bien que les causes de l'insécurité alimentaire sont multiples et complexes, et que pour faire face à ses conséquences, il faut une réponse exhaustive et coordonnée à court, moyen et long terme des gouvernements et de la communauté internationale. UN ونسلم بأن لانعدام الأمن الغذائي أسبابا متعددة ومعقدة وبأن نتائجه تتطلب استجابة شاملة ومنسقة من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي في الآجال القصير والمتوسط والطويل.
    L'Organisation des Nations Unies peut prendre en compte les intérêts de tous les pays : les défis sont liés les uns aux autres et nécessitent des mesures renforcées à court, moyen et long terme. UN وأضافت أن الأمم المتحدة يمكنها الإعراب عن مصالح جميع البلدان؛ وأن التحديات مترابطة وتتطلب تعزيز العمل في الآجال القصير والمتوسط والطويل.
    Nous comprenons bien que les causes de l'insécurité alimentaire sont multiples et complexes, et que pour faire face à ses conséquences il faut que les gouvernements et la communauté internationale agissent à court, moyen et long terme de manière exhaustive et concertée. UN ونسلم بأن لانعدام الأمن الغذائي أسبابا متعددة ومعقدة وبأن نتائجه تتطلب استجابة شاملة ومنسقة من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي في الآجال القصير والمتوسط والطويل.
    Ce rapport propose de nombreuses mesures visant à surveiller le commerce de ces substances à court, à moyen et à long termes, et a contribué à l'intérêt porté à ce sujet de première importance. UN ويحتوى التقرير على الكثير من الخيارات في مجال سياسات تتبع المواد المستنفدة للأوزون في الآجال القصير والمتوسط والطويل، كما أنه ساعد في تسليط الضوء على هذه المسألة المهمة.
    Ce projet de décision avait été élaboré sur la base d'une étude qui avait identifié les faiblesses des systèmes de surveillance actuels ainsi que les données relatives au trafic illicite et précisé les options les plus rentables à court, moyen et long termes afin d'y remédier. UN وقال إن مشروع المقرر قد أوحت به دراسة تتبُعية حددت نقاط الضعف في رصد الاتجار غير المشروع والبيانات المتعلقة به، وبينت خيارات تتميز بفعالية التكاليف لمعالجتها في الآجال القصير والمتوسط والطويل.
    Une conception plus systématique est nécessaire, et notamment une stratégie internationale pour remédier à l'actuelle crise alimentaire à court, moyen et long termes. UN ومن الضروري إيجاد نهج أكثر شمولا، بما في ذلك وضع استراتيجية دولية لمعالجة أزمة الأغذية الحالية في الآجال القصير والمتوسط والطويل.
    Il effectuera une analyse intégrée à court, à moyen et à long terme, et mettra au point des procédures qu'il appliquera pour optimiser la capacité analytique de la Mission. UN وسيتولى الموظف الأقدم لشؤون التنسيق مسؤولية تقديم تحليل متكامل في الآجال القصير والمتوسط والطويل، ويقوم بتصميم وتنفيذ إجراءات لتعظيم القدرة التحليلية للبعثة.
    de la Convention à court, moyen et long terme 16 UN (تابع) مكافحة التصحر في الآجال القصير والمتوسط والطويل 16
    de la Convention à court, moyen et long terme UN دال - الحوار على صعيد السياسة العامة فيما يتصل بالفرص الاستراتيجية لتمويل اتفاقية مكافحة التصحر في الآجال القصير والمتوسط والطويل
    Nous nous félicitons à ce propos du Plan d'action mondial contre le paludisme, du Partenariat Faire reculer le paludisme, qui est le premier plan global à court, moyen et long terme de lutte contre le paludisme, et du Fonds pour des médicaments antipaludéens à des prix abordables; UN ونرحب كذلك في هذا الصدد بخطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا التي وضعتها شراكة مكافحة الملاريا والتي توفر لأول مرة خطة شاملة لمكافحة هذا المرض في الآجال القصير والمتوسط والطويل، وبإنشاء مرفق الأدوية الرخيصة الخاص بالملاريا؛
    Il s'agit d'aider des pays pilotes à élaborer une stratégie de développement des ressources humaines, des moyens d'apprentissage et des compétences dans le domaine des changements climatiques et, parallèlement, de favoriser des activités spécialement conçues pour améliorer les instruments d'apprentissage et de formation à court, à moyen et à long terme. UN وتهدف هذه المشاريع إلى دعم البلدان المشمولة بالمشاريع التجريبية لوضع استراتيجية وطنية للموارد البشرية والتثقيف وتنمية المهارات في مجال تغير المناخ، كما تهدف في الوقت ذاته إلى تشجيع اتخاذ إجراءات محددة من أجل تعزيز أدوات التثقيف والتدريب في الآجال القصير والمتوسط والطويل.
    À cet égard, le Groupe africain compte sur l'aide de l'ONU pour renforcer les capacités de l'Afrique en matière de maintien de la paix et il souligne l'importance de la poursuite de la mise en œuvre du plan d'action conjoint en vue d'un appui de l'ONU à court, moyen et long terme. UN وفي ذلك الصدد تتطلع المجموعة الأفريقية إلى الدعم من الأمم المتحدة لتقوية قدرات حفظ السلام الأفريقية وتشدد على أهمية مواصلة تنفيذ خطة العمل المشتركة لدعم الأمم المتحدة في الآجال القصير والمتوسط والطويل.
    L'information intégrée est une nouvelle approche de la publication d'informations par les entreprises qui permet aux fournisseurs de capitaux d'une organisation d'avoir un aperçu de la façon dont la stratégie, la gouvernance, les résultats et les perspectives de celle-ci conduisent à la création de valeur à court, à moyen et à long terme. UN فالإبلاغ المتكامل هو مجال ناشئ في سياق الإبلاغ من جانب الشركات يهدف إلى تزويد الجهات المسهِمة برأس المال المالي في المؤسسة بمعلومات موجزة عن الكيفية التي تؤدي بها استراتيجية المؤسسة وإدارتها وأداؤها وآفاقها المرتقبة إلى خلق قيمة في الآجال القصير والمتوسط والطويل.
    Une analyse concertée et globale des dangers ainsi que de la vulnérabilité et des capacités, notamment une analyse ventilée par sexe et âge, et tenant compte des handicaps et autres facteurs pertinents, permettra d'orienter la programmation et de faire en sorte que les risques de crise à court, à moyen et à long terme puissent être gérés. UN ومن شأن التحليلات المشتركة والشاملة للمخاطر والهشاشة والقدرات، بما في ذلك التحليل الجنساني والبيانات المصنفة حسب نوع الجنس والسن والإعاقة والعوامل الأخرى ذات الصلة، أن تساعد على توجيه البرمجة لتمكينها من درء مخاطر الأزمات في الآجال القصير والمتوسط والطويل.
    10. Le processus politique devrait se concentrer sur les sources et les solutions permettant de mobiliser un financement en faveur du climat à court, à moyen et à long terme. UN 10- وينبغي أن تركز العملية السياسية على مصادر وخيارات تعبئة الموارد المالية المتعلقة بالمناخ في الآجال القصير والمتوسط والطويل.
    Il a permis de faire progresser les discussions lancées au cours du premier atelier et d'examiner des sources possibles de financement pour la lutte contre les changements climatiques à court, à moyen et à long terme, ainsi que les conditions propices pouvant contribuer à accroître les flux financiers destinés aux pays en développement dans le domaine du climat. UN وواصلت المناقشات التي دارت في حلقة العمل الأولى، واستكشفت المصادر المحتملة للتمويل المتعلق بالمناخ في الآجال القصير والمتوسط والطويل والظروف المواتية التي من شأنها أن تسهم في زيادة حجم التدفقات المالية المتعلقة بالمناخ إلى البلدان النامية.
    Des mécanismes sont nécessaires pour assurer une coopération plus étroite entre les partenaires internationaux, nationaux et locaux dans les mesures de préparation aux situations d'urgence, en particulier dans les situations de vulnérabilité chronique ou de crise prolongées exigeant une approche intégrée qui réponde simultanément aux besoins à court terme, moyen terme et à long terme. UN وثمة حاجة إلى آليات تضمن تعاوناً أوثق بين أصحاب المصلحة الدوليين والوطنيين والمحليين على صعيد تدابير التأهب للطوارئ، ولا سيما في حالات الضعف المزمن أو الأزمات الممتدة التي تتطلب نهجاً متكاملاً يلبي الاحتياجات في الآجال القصير والمتوسط والطويل في آن واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد