ويكيبيديا

    "في الآراء بشأن التوصيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • consensus sur les recommandations
        
    • consensus sur des recommandations
        
    La session de cette année, placée sous votre présidence, est extrêmement importante, car nous devons clore les débats du cycle actuel de trois ans et parvenir à un consensus sur les recommandations sur les questions de fond. UN وتكتسي دورة هذا العام، برئاستكم أهمية بالغة لأنه يتعين علينا أن نختتم المناقشات للدورة الحالية الممتدة لثلاث سنوات وأن نتوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات الخاصة بالمسائل الموضوعية.
    Dans cette optique, les groupes officieux thématiques et mondiaux ainsi que les groupes régionaux pourraient se réunir pour atteindre un consensus sur les recommandations afin d'intervenir de concert, collationner la documentation et désigner des représentants régionaux pour chaque domaine du mandat. UN وتحقيقا لهذا الغرض، تلتقي التجمعات المواضيعية والأفرقة الإقليمية للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات المتعلقة بمداخلاتهما المشتركة، ولتجميع الوثائق وتسمية ممثلين إقليميين لكل مجال صادر به تكليف.
    Le Comité préparatoire doit certes parvenir à un consensus sur les recommandations en matière de procédure aux fins de la Conférence de 2005, mais il est également indispensable de reconnaître l'importance des questions de fond. UN وأضاف أنه يتعين على اللجنة التحضيرية أن تتوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات الإجرائية المتعلقة بالمؤتمر الاستعراضي لعام 2005، ولكن من المهم أيضا التسليم بأهمية المسائل الموضوعية.
    Nous attendons également avec intérêt de collaborer de façon active et constructive avec tous les membres de la Commission en vue d'atteindre un consensus sur les recommandations de fond sur les deux points de l'ordre du jour à l'examen. UN ونتطلع كذلك إلى العمل بصورة فعالة وبناءة مع جميع أعضاء الهيئة بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات الموضوعية بخصوص بندي جدول الأعمال قيد النظر.
    L'UE attend avec intérêt de pouvoir entamer des discussions constructives et fera tout ce qui est en son pouvoir pour réunir un consensus sur des recommandations concrètes. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى إجراء مناقشات بناءة وسيبذل قصارى جهده لتحقيق توافق في الآراء بشأن التوصيات الملموسة.
    Le Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les sanctions, créé par la note du Président du Conseil de sécurité du 17 avril 2000, a confirmé qu'il fera rapport au Conseil lorsqu'il sera parvenu à un consensus sur des recommandations. UN وقد أكد الفريق العامل المعني بالجزاءات والتابع لمجلس الأمن، الذي أنشأه رئيس مجلس الأمن في 17 نيسان/أبريل 2000، أنه سيقدم تقريرا إلى المجلس لدى توصله إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات.
    Il faut espérer que l'on pourra obtenir un consensus sur les recommandations issues du processus d'examen périodique universel afin d'améliorer les travaux du Conseil de même que ses activités sur le terrain. UN وأعربت عن الأمل في إمكان التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات الناجمة عن عملية الاستعراض الدوري الشامل بقصد تحسين أعمال المجلس وكذلك جهوده المبذولة في الميدان.
    Mme O'Brien (Irlande) dit que l'Irlande reconnaît que le temps a manqué pour parvenir à un consensus sur les recommandations. UN 21 - السيدة أوبراين (أيرلندا): قالت إن أيرلندا تقر بأن الوقت لم يكن كافياً للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات.
    Le Président, en clôturant la session, dit que malgré l'absence de consensus sur les recommandations, l'ambiance positive et le ton respectueux des discussions ont permis de distinguer la présente session des sessions précédentes. UN 34 - الرئيس: قال، في ختام الجلسة، إن الجو الإيجابي ونبرة الاحترام خلال المناقشات أتاحا للدورة الحالية أن تتميز عن الدورات السابقة رغم عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات.
    En cette qualité, M. Rhodes a été interlocuteur représentant la CFPI aux réunions officieuses de la Cinquième Commission, où son rôle consistait à expliquer les vues de la Commission et à donner des éclaircissements techniques pour permettre aux États Membres d'arriver à un consensus sur les recommandations formulées par la CFPI dans ses rapports annuels. UN وبتلك الصفة، عمل السيد رودس كمحاور للجنة في الجلسات غير الرسمية للجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة حيث تمثل دوره في شرح آراء اللجنة وتوفير التوضيحات التقنية لتمكين الدول الأعضاء من الوصول إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات الواردة في التقارير السنوية للجنة.
    En cette qualité, M. Rhodes a été l'interlocuteur représentant la CFPI aux réunions officieuses de la Cinquième Commission, où son rôle consistait à expliquer les vues de la Commission et à donner des éclaircissements techniques pour permettre aux États Membres d'arriver à un consensus sur les recommandations formulées par la CFPI dans ses rapports annuels. UN وبهذه الصفة، كان المحاور باسم اللجنة في الجلسات غير الرسمية للجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة وكان دوره يتمثل في توضيح آراء اللجنة وتقديم إيضاحات فنية لتمكين الدول الأعضاء من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات الواردة في التقارير السنوية للجنة.
    M. Louis (Colombie) dit que sa délégation regrette que le Comité ne soit pas parvenu à un consensus sur les recommandations énoncées dans le document de travail du Président. UN 22 - السيد لويس (كولومبيا): قال إن وفد بلده يعرب عن أسفه لأن اللجنة لم تستطع التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات الواردة في ورقة عمل الرئيس.
    M. Ahn Young (République de Corée) dit que l'absence de consensus sur les recommandations à inclure dans le rapport ne signifie pas que le Comité n'a obtenu aucun résultat significatif. UN 32 - السيد أهن يونغ (جمهورية كوريا): قال إنه رغم عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات يمكن إدراجه في التقرير، فهذا لا يعني أن اللجنة لم تحقق أي نتائج قيِّمة.
    L'Initiative sur la non-prolifération et le désarmement fait observer tout d'abord que si la recherche d'un consensus sur les recommandations concernant l'exercice du droit de retrait que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires accorde aux États parties dans son article X est une activité par nature éminemment politique, il ne faut pas pour autant en sous-estimer sa la dimension juridique. UN ١ - تذكُر مبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح في مطلعها أن السعي إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن التوصيات المتعلقة بممارسة حق الانسحاب، الذي تخوّله المادة العاشرة للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، هو بطبيعته مسعى سياسي إلى حد كبير، غير أنه ينبغي ألا يُنتقص من بُعده القانوني.
    Nous croyons que les délégations doivent faire montre de la volonté politique et de la flexibilité nécessaires pendant la session de fond de la Commission du désarmement en 2011 afin de parvenir à un consensus sur des recommandations relatives aux éléments d'un tel projet de déclaration. UN ونعتقد أنه يتعين على الوفود إظهار الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين خلال الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح في عام 2011 من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات المتعلقة بعناصر مشروع القرار هذا.
    De par la Charte des Nations Unies, le Conseil économique et social occupe une position stratégique qui lui permet de continuer à réunir parties prenantes et représentants venus du monde entier pour se pencher sur les problèmes économiques et sociaux de l'heure et dégager un consensus sur des recommandations pratiques à présenter à l'Assemblée générale. UN يحتل المجلس الاقتصادي والاجتماعي بموجب ميثاق الأمم المتحدة موقعا استراتيجيا يتيح له مواصلة عمله في مجال استدعاء أصحاب المصلحة والممثلين في أنحاء العالم لمواجهة القضايا الاقتصادية والاجتماعية الأكثر إلحاحا وبناء توافق في الآراء بشأن التوصيات المتعلقة بالسياسة العامة التي يتعين تقديمها للجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد