À propos des enseignements tirés, le Secrétariat a soutenu qu'il fallait parvenir à un consensus avant d'élaborer une feuille de route. | UN | 22 - وفيما يتعلق بالدروس المستفادة، دعت الأمانة العامة إلى الحاجة إلى تكوين توافق في الآراء قبل وضع خريطة للطريق. |
L'idéal serait par conséquent d'avoir abouti à un consensus avant de faire appel à l'expertise de l'OMI pour aider à l'élaboration des accords régionaux. | UN | ونتيجة لذلك، يصبح الشيء المثالي هنا هو الوصول إلى توافق في الآراء قبل أن يطلب من المنظمة البحرية الدولية تقديم خبرتها الفنية لإحكام تفصيل مثل هذه الترتيبات أو الاتفاقات. |
Un projet de loi sur la dépénalisation de l'avortement fait actuellement l'objet d'une seconde série de consultations de la société civile, l'objectif étant de trouver un consensus avant de soumettre le texte au Parlement. | UN | وتدور جولة ثانية من المشاورات مع المجتمع المدني من أجل الوصول إلى توافق في الآراء قبل تقديم مشروع قانون حول إلغاء الطابع الجرمي للإجهاض إلى البرلمان. |
C'est pourquoi ma délégation regrette profondément qu'il n'y ait pas eu de vastes consultations sur ce droit, afin de parvenir à un consensus avant que l'Assemblée ne se prononce. | UN | ولذلك يشعر وفد بلدي بالأسف العميق لأننا لم نجر مناقشات مستفيضة بشأن هذا الحق من أجل التوصل إلى توافق في الآراء قبل اتخاذ إجراء. |
3. Si aucun des candidats n'obtient une majorité de voix, les membres du Comité s'efforcent de parvenir à un consensus avant de procéder à un nouveau tour de scrutin. | UN | 3- إذا لم يحصل أي مرشح على أغلبية الأصوات، يسعى أعضاء اللجنة إلى التوصل إلى توافق في الآراء قبل إجراء اقتراع ثان. |
3. Si aucun des candidats n'obtient une majorité de voix, les membres du Comité s'efforcent de parvenir à un consensus avant de procéder à un nouveau tour de scrutin. | UN | 3- إذا لم يحصل أي مرشح على أغلبية الأصوات، يسعى أعضاء اللجنة إلى التوصل إلى توافق في الآراء قبل إجراء اقتراع ثان. |
3. Si aucun des candidats n'obtient une majorité de voix, les membres du Comité s'efforcent de parvenir à un consensus avant de procéder à un nouveau tour de scrutin. | UN | 3- إذا لم يحصل أي مرشح على أغلبية الأصوات، يسعى أعضاء اللجنة إلى التوصل إلى توافق في الآراء قبل إجراء اقتراع ثان. |
3. Si aucun des candidats n'obtient une majorité de voix, les membres du Comité s'efforcent de parvenir à un consensus avant de procéder à un nouveau tour de scrutin. | UN | 3- إذا لم يحصل أي مرشح على أغلبية الأصوات، يسعى أعضاء اللجنة إلى التوصل إلى توافق في الآراء قبل إجراء اقتراع ثان. |
Si aucun des candidats n'obtient une majorité de voix, les membres du SPT s'efforceront de parvenir à un consensus avant de procéder à un nouveau tour de scrutin. | UN | وفي حالة عدم حصول المرشح على أغلبية الأصوات، يحاول أعضاء اللجنة الفرعية التوصل إلى توافق في الآراء قبل إجراء اقتراع آخر. |
3. Si aucun des candidats n'obtient la majorité des voix, les membres du Comité s'efforcent de parvenir à un consensus avant de procéder à un nouveau tour de scrutin. | UN | 3- إذا لم يحصل أي مرشح على أغلبية الأصوات، يسعى أعضاء اللجنة للتوصل إلى توافق في الآراء قبل إجراء اقتراع ثان. |
Ma Représentante spéciale pour Haïti a activement engagé les acteurs politiques nationaux à promouvoir le dialogue et un esprit de consensus avant et après la signature de l'Accord d'El Rancho. | UN | 22 - دخلت ممثلتي الخاصة إلى هايتي في حوار نشط مع الأطراف الوطنية المعنية من أجل تعزيز الحوار وتحقيق توافق في الآراء قبل وبعد التوقيع على اتفاق الرانتشو. |
3. Si aucun des candidats n'obtient la majorité des voix, les membres du Comité s'efforcent de parvenir à un consensus avant de procéder à un nouveau tour de scrutin. | UN | 3- إذا لم يحصل أي مرشح على أغلبية الأصوات المدلى بها، يسعى أعضاء اللجنة جاهدين إلى التوصل إلى توافق في الآراء قبل إجراء اقتراع آخر. |
3. Si aucun des candidats n'obtient la majorité des voix, les membres du Comité s'efforcent de parvenir à un consensus avant de procéder à un nouveau tour de scrutin. | UN | 3- إذا لم يحصل أي مرشح على أغلبية الأصوات المدلى بها، يسعى أعضاء اللجنة جاهدين إلى التوصل إلى توافق في الآراء قبل إجراء اقتراع آخر. |
Le Nigéria respecte les vues des États Membres qui insistent sur la nécessité d'un consensus avant de nous prononcer sur la réforme du Conseil de sécurité. Cela dit, la recherche de ce consensus doit procéder du désir commun de parvenir à un compromis fondé sur des objectifs communs, en l'occurrence la réforme urgente du Conseil. | UN | وبينما تحترم نيجيريا آراء الدول الأعضاء التي تصر على ضرورة التوصل إلى توافق في الآراء قبل اتخاذ قرار بشأن إصلاح مجلس الأمن، فإن السعي إلى توافق الآراء يمكن أن يعكس رغبة مشتركة في التراضي مع الاستنارة بالأهداف المشتركة - في هذه الحالة، أي الإصلاح العاجل لمجلس الأمن. |
Le Nigéria respecte les points de vue des États Membres qui insistent sur la nécessité d'un consensus avant de prendre une décision sur le cadre et les modalités de la réforme, cependant nous reconnaissons aussi que, dans l'intérêt de nos peuples respectifs, le recherche d'un consensus ne devrait pas entraver la prise de décisions importantes et cruciales. | UN | وبينما تحترم نيجيريا آراء الدول الأعضاء التي تصر على ضرورة التوصل إلى توافق في الآراء قبل اتخاذ قرار بشأن إطار الإصلاح وطرائقه، فإننا نعترف بشكل مماثل بأنه، من أجل تحقيق أكبر مصالح شعوبنا المعنية، ينبغي ألا يمنع السعي إلى توافق الآراء اتخاذ القرارات الهامة والحاسمة. |
5. Le PRÉSIDENT remercie l'Ambassadeur Kārkliņŝ d'avoir coordonné les consultations jusqu'à ce jour et exhorte les délégations à poursuivre ces échanges dans les jours à venir dans le but de parvenir à un consensus avant la clôture de la Réunion. | UN | 5- الرئيس شكر السفير كاركلينش على العمل الذي قام به إلى الآن كمنسق للمشاورات، وحث الوفود على متابعة مشاوراتها في الأيام المقبلة للتوصل إلى توافق في الآراء قبل اختتام الاجتماع. |
Celle-ci a pour principe qu'il ne faut épargner aucun effort pour parvenir à un consensus avant de recourir au vote. | UN | وتعمل اللجنة من منطلق أنه لا ينبغي ادخار أي جهد في السعي للوصول إلى توافق في الآراء قبل اللجوء إلى التصويت(). |
Je voudrais enfin faire observer que, d'une manière générale, s'agissant des méthodes de travail, il existe un large consensus pour faire progresser le Conseil de sécurité vers plus de transparence et d'efficacité et que par conséquent, il serait peut-être approprié de formaliser ce consensus avant qu'il ne s'effrite. | UN | وأخيرا، أود أن أشير، بشكل عام، إلى أنه فيما يتعلق بأساليب العمل، هناك توافق واسع في الآراء على النهوض بقدر أكبر من الشفافية والفعالية في مجلس الأمن، وبناء على ذلك، ربما سيكون ملائما بلورة ذلك التوافق في الآراء قبل أن يتبدد. |
3. Si aucun des candidats n'obtient la majorité des voix, les membres du Comité s'efforcent de parvenir à un consensus avant de procéder à un nouveau tour de scrutin. | UN | 3- إذا لم يحصل أي مرشح على أغلبية الأصوات المدلى بها، يسعى أعضاء اللجنة جاهدين إلى التوصل إلى توافق في الآراء قبل إجراء اقتراع آخر. |
3. Si aucun des candidats n'obtient la majorité des voix, les membres du Comité s'efforcent de parvenir à un consensus avant de procéder à un nouveau tour de scrutin. | UN | 3- إذا لم يحصل أي مرشح على أغلبية الأصوات المدلى بها، يسعى أعضاء اللجنة جاهدين إلى التوصل إلى توافق في الآراء قبل إجراء اقتراع آخر. |
Les avantages et les inconvénients de chacune de ces deux options font actuellement l'objet d'un examen, et j'espère qu'un consensus sera trouvé avant la conférence de Berlin qui doit se tenir les 31 mars et 1er avril. | UN | وتجري حاليا مناقشة مزايا ومساوئ كل من هذين الخيارين، ومن المأمول أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء قبل مؤتمر برلين الذي سيعقد في يومي 31 آذار/مارس و 1 نيسان/أبريل. |