Pour en faciliter la bonne application, il fallait parvenir à un consensus avec les différentes parties prenantes de la société paraguayenne. | UN | وتيسيراً للامتثال لهذه الأحكام، يلزم التوصّل إلى توافق في الآراء مع مختلف أصحاب المصلحة في المجتمع الباراغوايي. |
En premier lieu, il convient de déterminer comment obtenir un consensus avec les propriétaires concernant la sélection des objets visés. | UN | فأولاً، لا بدّ من معرفة الكيفية التي يمكن بها التوصُّل إلى توافق في الآراء مع المالكين حول اختيار الأجسام المستهدفة. |
Pour le Comité, la validité constitue la question la plus importante et représente le domaine qui offre les meilleures possibilités pour parvenir à un consensus avec les autres organes conventionnels et obtenir le soutien de la CDI et de la Sixième Commission. | UN | وقال إن المسألة الرئيسية بالنسبة للجنة هي مسألة الصحة وفي هذا المجال تكمن أفضل إمكانيات تحقيق توافق في الآراء مع هيئات المعاهدات الأخرى والحصول على دعم لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة. |
En effet, si l'on veut que les élections traduisent réellement la volonté populaire, le Gouvernement doit continuer à ouvrir le processus politique, à engager un dialogue actif et à rechercher un consensus avec tous les secteurs de la population. | UN | ويتعين على الحكومة، كي تتجلى في العملية الانتخابية إرادة الشعب الحقيقية، مواصلة الانفتاح في العملية السياسية والانخراط في حوار نشيط وتحقيق توافق في الآراء مع قطاعات السكان كافة. |
Sa délégation souscrit aux efforts visant à entreprendre un échange de vues avec la Conférence du désarmement sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد الجهود الرامية إلى بدء إجراء تبادل في الآراء مع مؤتمر نزع السلاح بشأن منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي. |
La Chine est également parvenue à un consensus avec les États d'Asie en ce qui concerne le Traité sur la zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est et espère qu'il sera rapidement ouvert à la signature. | UN | وتوصلت الصين كذلك إلى توافق في الآراء مع الدول الآسيوية على معاهدة المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا، وهي تتطلع إلى فتح باب التوقيع عليها في موعد قريب. |
Nous espérons parvenir à un consensus avec tous les pays présents à cette séance afin d'intensifier les efforts en cours et nos contributions à l'édification d'un monde digne des enfants. | UN | ونأمل أن نتوصل إلى توافق في الآراء مع جميع البلدان المشاركة في هذا الاجتماع من أجل تكثيف جهودنا الجارية وتعزيز إسهاماتنا لبناء عالم صالح للأطفال. |
Comme cela a été le cas à l'occasion de la rédaction de la Déclaration des Nations Unies, les peuples autochtones prennent une part active à la recherche d'un consensus avec les États sur cet instrument. | UN | وكما حدث أثناء صياغة إعلان الأمم المتحدة تشارك الشعوب الأصلية مشاركة نشطة في البحث عن توافق مشترك في الآراء مع الدول بشأن هذا الصك. |
En premier lieu, en vue de l'élimination de la pauvreté, les participants à la session extraordinaire sont convenus qu'il fallait réaliser un consensus avec toutes les parties intéressées à tous les niveaux sur les politiques et stratégies à adopter pour réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion de la population vivant dans un état de pauvreté extrême. | UN | وأولها، وافقت الدورة الاستثنائية، من أجل القضاء على الفقر، على التوصل إلى توافق في الآراء مع جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة على جميع المستويات في مجال السياسات والاستراتيجيات لخفض نسبة من يعيشون في فقر مدقع بنسبة النصف بحلول عام 2015. |
On s'est employé à modifier ces coutumes en adoptant essentiellement une stratégie de négociation, en mettant en œuvre des politiques et en promulguant une législation nouvelle, dans l'objectif de parvenir à un consensus avec toutes les parties prenantes. | UN | ولقد اضطلع بالاستراتيجية الرئيسية المتصلة بتغيير هذه الأعراف من خلال التفاوض ووضع السياسات وسن الجديد من القوانين، باعتبار ذلك جزءا من الجهود المبذولة بهدف تحقيق توافق في الآراء مع كافة العناصر المؤثرة. |
La participation du Programme des Volontaires des Nations Unies a commencé avant l'approbation du projet de loi et s'est maintenue par la suite sous forme de participation à la recherche d'un consensus avec les organisations locales de volontaires au sujet du cadre réglementaire, et de création d'un Conseil national du volontariat. | UN | وكانت مشاركة برنامج متطوعي الأمم المتحدة في هذا المسعى قد بدأت قبل إقرار مشروع القانون واستمرت بعدئذ، ومن خلال المشاركة في الوصول إلى توافق في الآراء مع منظمات المتطوعين المحلية بشأن الإطار التنظيمي، إنشاء مجلس وطني للمتطوعين. |
Le bilan a permis d'effectuer une analyse approfondie des questions essentielles en matière de développement et d'aboutir à un consensus avec les partenaires sur les secteurs de l'assistance nécessitant une attention particulière au cours du cycle de programmation 2002-2006. | UN | وأسفر التقييم القطري المشترك عن تحليل متعمق للمسائل الإنمائية الرئيسية، وعن توافق في الآراء مع الشركاء بشأن مجالات التركيز الضرورية للمساعدة خلال دورة برامج الفترة 2002-2006. |
Cette démarche, soucieuse de mettre en synergie les activités en cours et d'éviter leur chevauchement, a permis de trouver un consensus avec les partenaires du système des Nations Unies et les autres parties prenantes sur les lacunes, les problèmes émergents et les domaines à privilégier lors de futurs travaux. | UN | وكفل هذا النهج تحقيق توافق في الآراء مع شركاء منظومة الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرين بشأن الثغرات والمسائل الناشئة والمجالات ذات الأولوية للعمل في المستقبل، سعيا إلى تعزيز التآزر مع الأنشطة الجارية وتجنب الازدواجية. |
Par ailleurs, souligne-t-on dans le rapport, les projets ont permis d'accélérer le processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration des groupes armés et de parvenir à un consensus avec les groupes armés concernant la démobilisation et la réintégration des enfants soldats. | UN | وإضافة إلى ذلك، شدد التقرير على أن المشاريع تساعد على التعجيل بعمليات نزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها وإعادة إدماجها، والتوصل إلى توافق في الآراء مع الجماعات المسلحة بشأن تسريح الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم. |
c) Établir un consensus avec les parties intéressées : la Commission doit insister sur la participation du public aux travaux des organisations internationales qui s'occupent des questions d'énergie, de transport et d'établissements humains, en encourageant la pleine participation de la société civile, notamment des ONG et des syndicats; | UN | (ج) بناء توافق في الآراء مع أصحاب المصالح: يجب على لجنة التنمية المستدامة الإصرار على المشاركة العامة في الهيئات الدولية التي تتعامل مع مسائل الطاقة، والنقل، والمستوطنات البشرية، وذلك من خلال الترويج لمشاركة المجتمع المدني الكاملة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ونقابات العمال؛ |
Placer l'élimination de la pauvreté au centre des activités de développement économique et social et réaliser un consensus avec toutes les parties intéressées à tous les niveaux sur les politiques et stratégies à adopter pour réduire de moitié, d'ici à 2015, la part de la population vivant dans un état de pauvreté extrême, le but étant d'éliminer ce fléau. | UN | 25 - جعل القضاء على الفقر محور التنمية الاقتصادية والاجتماعية وبناء توافق في الآراء مع جميع الأطراف الفاعلة المعنية على جميع المستويات بشأن السياسات والاستراتيجيات اللازمة لخفض نسبة الناس الذين يعيشون في حالة فقر مدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015، وذلك من أجل القضاء على الفقر. |
24. Placer l'élimination de la pauvreté au centre des activités de développement économique et social et réaliser un consensus avec toutes les parties intéressées à tous les niveaux sur les politiques et stratégies à adopter pour réduire de moitié, d'ici à 2015, la part de la population vivant dans un état de pauvreté extrême, le but étant d'éliminer ce fléau. | UN | 24- جعل القضاء على الفقر محور التنمية الاقتصادية والاجتماعية وبناء توافق في الآراء مع جميع الأطراف الفاعلة المعنية على جميع المستويات بشأن السياسات والاستراتيجيات اللازمة لخفض نسبة الناس الذين يعيشون في حالة فقر مدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015، وذلك من أجل القضاء على الفقر. |
Placer l'élimination de la pauvreté au centre des activités de développement économique et social et réaliser un consensus avec toutes les parties intéressées à tous les niveaux sur les politiques et stratégies à adopter pour réduire de moitié, d'ici à 2015, la part de la population vivant dans un état de pauvreté extrême, le but étant d'éliminer ce fléau. | UN | 25 - جعل القضاء على الفقر محور التنمية الاقتصادية والاجتماعية وبناء توافق في الآراء مع جميع الأطراف الفاعلة المعنية على جميع المستويات بشأن السياسات والاستراتيجيات اللازمة لخفض نسبة الناس الذين يعيشون في حالة فقر مدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015، وذلك من أجل القضاء على الفقر. |
N'ayant pas encore entrepris cet exercice, le PNUD a proposé, pour les arrangements en matière de programmation pour 2008-2011, d'apporter aux rubriques fixes certains changements limités aux domaines qui font déjà l'objet d'un consensus avec ses partenaires du système des Nations Unies (l'UNICEF et le FNUAP) et avec le Conseil d'administration. | UN | ونظرا لأن البرنامج الإنمائي لم يضطلع بعد بهذه العملية، فقد اقترح، بالنسبة لترتيبات البرمجة للفترة 2008-2011، إدخال بعض تغييرات على البنود الثابتة تقتصر على المجالات التي تم بالفعل التوصل بشأنها إلى توافق في الآراء مع شركاء الأمم المتحدة (اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان) والمجلس التنفيذي. |
En raison de divergences de vues avec le Premier Ministre, le Vice-Premier Ministre pour la coordination des affaires concernant l'administration de l'État, Mário Carrascalão, a présenté une lettre de démission le 6 septembre. | UN | وتجدر الإشارة، في هذا الصدد إلى أن ماريو كاراسكالاو نائب رئيس الوزراء المعني بتنسيق شؤون إدارة الدولة، قدم في 16 أيلول/سبتمبر، استقالته بسبب اختلافه في الآراء مع رئيس الوزراء. |
Un échange de vues avec M. Phelps s'ensuit, au cours duquel les représentants des pays suivants formulent des observations et posent des questions : Belgique, Pays-Bas, Bahreïn, Cuba, Algérie, République dominicaine, Bangladesh et Sierra Leone. | UN | وأجرت اللجنة تبادلا في الآراء مع المتحدث الرئيسي، أدلى خلاله بملاحظات وطرح أسئلة ممثلو كل من بلجيكا، وهولندا، والبحرين، وكوبا، والجزائر، والجمهورية الدومينيكية، وبنغلاديش، وسيراليون. |