ويكيبيديا

    "في الأثناء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre-temps
        
    • dans l'intervalle
        
    • entretemps
        
    • En attendant
        
    • Pendant ce temps
        
    • entre temps
        
    entre-temps, nous devons garder à l'esprit le fait que le processus électoral va au-delà du scrutin de 2010. UN ويجب ألا نغفل في الأثناء أن العملية الانتخابية تتواصل إلى ما بعد اقتراع عام 2010.
    entre-temps, le Secrétariat devrait redoubler d'efforts. UN وينبغي للأمانة العامة أن تواصل في الأثناء جهودها على نحو أكثر حزما.
    La Directrice exécutive de la Fondation est invitée au Togo pour remettre en personne le prix à Mme Agnélé Christine Mensah, devenue entre-temps Ministre des questions de population, des affaires sociales et de la promotion de la femme UN ودعيت المديرة التنفيذية للمؤسسة إلى توغو لتقدم الجائزة شخصيا إلى السيدة أنييلي كريستين مينساه، التي عُينت في الأثناء وزيرة للقضايا السكانية والشؤون الاجتماعية والنهوض بالمرأة.
    dans l'intervalle, la Commission avait reçu des plaintes de minorités. UN بيد أنه في الأثناء ظلت اللجنة تتلقى شكاوى من الأقليات.
    L'État partie a aussi dû faire face à une situation alarmante entretemps. UN وكان على الدولة الطرف أيضاً أن تواجه في الأثناء حالة تبعث على القلق.
    J'attends quelqu'un. Mais En attendant, allez-y. Open Subtitles أنا انتظر شخصاً ، لكن في الأثناء ، تفضلي
    Pendant ce temps, la plupart des rochers éjectés dans l'espace auraient orbité autour du Soleil. Open Subtitles و في الأثناء, أكثر الصخرو التي أُطلقت في الفضاء ستكونُ في مدارٍ حول الشمس
    Comme indiqué plus haut, la révision a entre-temps été élargie à l'application de la Directive 2004/113/CE mettant en œuvre le principe de l'égalité de traitement entre hommes et femmes dans l'accès à des biens et services et la fourniture de biens et services. UN وكما سبقت الإشارة إلى ذلك أعلاه تم في الأثناء توسيع نطاق التعديل ليشمل تنفيذ التوجيه 2004/113/EC المنفِّذ لمبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في الوصول إلى السلع والخدمات وتوفيرها.
    Des déclarations ont également été publiées par l'OEA et l'Organisation internationale de la Francophonie, qui s'est référée à < < l'interruption brutale du processus électoral > > . entre-temps, les neuf membres du CEP ont fait l'objet de pressions contradictoires. UN وصدرت أيضا بيانات عن منظمة الدول الأمريكية والمنظمة الدولية للفرانكفونية اللتين تشير إلى " أن العملية الانتخابية أوقفت بطريقة وحشية " وتعرض في الأثناء أعضاء مكتب الانتخابات المؤقت التسعة لضغوط تنازعتهم بين خيارين.
    Dans une déclaration faite l'année précédente devant le Comité, le représentant de l'Argentine a suggéré, avec bon sens, de commencer entre-temps à négocier des accords nécessaires pour instaurer une coexistence normale et il a, plus récemment, demandé à d'autres membres du marché commun du cône Sud (MERCOSUR) d'inaugurer une politique de communications fluides et une circulation sans discrimination des personnes. UN 6 - وأضافت أن ممثلة الأرجنتين قدمت اقتراحا صائبا بالشروع في الأثناء في مفاوضات بشأن الترتيبات اللازمة للتعايش الطبيعي، كما طلبت مؤخرا من زملائها الأعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي الأخذ بسياسة لتسهيل الاتصالات وتمكين الأفراد من العبور دون تمييز.
    16. M. Lallah propose que le Comité décide d'inscrire le cas de la MINUK à l'ordre du jour de sa prochaine session, au titre de la procédure de suivi, à la lumière des renseignements qu'il aura éventuellement obtenus entre-temps et des mesures que le Rapporteur spécial aura prises en conséquence. UN 16- السيد لالاه اقترح أن تقرر اللجنة إدراج حالة البعثة في جدول أعمال دورتها المقبلة بموجب إجراء المتابعة وذلك في ضوء المعلومات التي من المحتمل أن تحصل عليها في الأثناء والتدابير التي يتخذها المقرر الخاص كنتيجة لذلك.
    dans l'intervalle, cependant, les niveaux de pauvreté avaient augmenté dans de nombreux pays. UN وقد ارتفعت في الأثناء مستويات الفقر في العديد من البلدان.
    Il a souligné que les investigations se poursuivraient dans l'intervalle et demandé avec insistance au Gouvernement et à l'Assemblée du Kosovo, ainsi qu'à l'Union européenne, de faire diligence pour que le tribunal soit en place au début 2015. UN وشدد على أن نشاط التحقيق الذي تقوم به فرقة العمل سيتواصل في الأثناء. وحث بقوة حكومة وجمعية كوسوفو والاتحاد الأوروبي على التحرك بسرعة لكي يتم إنشاء المحكمة في أوائل عام 2015.
    dans l'intervalle, les États dotés d'armes nucléaires et les autres puissances nucléaires devraient observer le moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires. UN وريثما تدخل هذه المعاهدة حيز النفاذ، يتعين على الدول النووية وغيرها من الدول الحائزة للسلاح النووي أن تواصل في الأثناء توقفها الاختياري عن إجراء أي تفجيرات نووية تجريبية.
    entretemps, des élections législatives et présidentielles sont organisées et Patasse est réélu en 1999. UN 92- ونظمت في الأثناء الانتخابات التشريعية والرئاسية وأعيد انتخاب باتاسيه في عام 1999.
    Ayant demandé des précisions, il a appris que ce poste avait été reclassé dans la même catégorie et que, dans l'entretemps, les fonctions attachées au poste étaient assumées par le Directeur ou responsable du centre d'information. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة أنه أعيد تصنيف هذه الوظيفة ضمن نفس الفئة، وأن مهامها اضطلع بها في الأثناء المدير أو الموظف المسؤول عن مركز الإعلام.
    Je suis en route, mais En attendant, faut qu'on prévienne le public, appelles Krueger... Open Subtitles أنا أتجه الي لآن , لكن في الأثناء يجب أن ننشر هذا في العلن
    12. Une délégation demande ce que l'organe de contrôle interne du HCR fait Pendant ce temps. UN 12- وسأل أحد الوفود عما تفعله هيئة المراقبة الداخلية التابعة للمفوضية في الأثناء.
    Les possibilités offertes par le numérique en matière d'inclusion sociale et d'habilitation des groupes vulnérables doivent, entre temps, être mieux exploitées au moyen d'un cadre d'objectifs et de cibles convenus au niveau multilatéral et associés à un soutien financier. UN وأضاف أنه ينبغي في الأثناء توفير الفرص في المجال الرقمي من أجل الإدماج الاجتماعي وتمكين الفئات الضعيفة، عن طريق إطار متعدد الأطراف متفق عليه من الأهداف والغايات، مع الدعم المالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد