ويكيبيديا

    "في الأجل الأطول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à plus long terme
        
    • sur le long terme
        
    • à long terme du
        
    • les problèmes à long terme
        
    Ceci est un exemple de coopération à plus long terme avec les parties prenantes nationales. UN وهذا يبين بجلاء جهود التعاون مع الأطراف المعنية المحلية في الأجل الأطول.
    Des projets sont en cours pour l'installation à plus long terme du quartier général. UN ويجري وضع خطط لإقامة مقر للبعثة في الأجل الأطول.
    La Sierra Leone entrait dans une phase de transition marquée par le passage progressif de la consolidation de la paix à un développement à plus long terme. UN وتدخل سيراليون مرحلة انتقالية تتمثل في التحول التدريجي من بناء السلام إلى التنمية في الأجل الأطول.
    Mais leur développement à plus long terme est mis en péril par la détérioration séculaire des termes de l'échange des produits de base par rapport aux articles manufacturés. UN وتتعرض تنميتها في الأجل الأطول للخطر بسبب الانخفاض المزمن في معدلات التبادل التجاري للسلع الأساسية مقابل المصنوعات.
    Les causes de ces violences, dont l'alcoolisme, les inégalités sociales et la violence dans les médias, peuvent également être traitées à plus long terme. UN فأسباب هذا العنف، بما في ذلك تعاطي المواد الكحولية، وعدم المساواة الاجتماعية والعنف في وسائط الإعلام، يمكن معالجتها في الأجل الأطول.
    Il faut garantir une assistance immédiate 24 heures sur 24, mais aussi une assistance à plus long terme. UN ويجب ضمان المساعدة الفورية والعاجلة على مدار ساعات النهار والليل مع كفالة المساعدة في الأجل الأطول.
    En termes de renforcement des capacités et de gouvernance, ces systèmes favorisent l'efficacité à plus long terme. UN وفيما يتصل ببناء القدرات والحكم، تعتبر مناهج لتحقيق الفعالية في الأجل الأطول.
    Les dangers à plus long terme pour la sécurité, la stabilité et la prospérité de l'Afghanistan viendront peut-être de là. UN وقد تأتى الأخطار على الأمن والاستقرار ورفاهية أفغانستان في الأجل الأطول من هذه العوامل.
    à plus long terme, il pourrait faciliter l'émergence de réseaux cohérents de zones maritimes protégées. UN كما يمكن لها في الأجل الأطول أن تسهل تطوير الشبكات المتماسكة للمناطق البحرية المحمية.
    à plus long terme, la tâche la plus importante est de rechercher vigoureusement de nouveaux moyens de renforcer l'unité interne de la Palestine. UN والمهمة الأهم في الأجل الأطول هي السعي بهمة إلى إيجاد سُبل لتعزيز الوحدة الفلسطينية الداخلية.
    Les investisseurs à plus long terme tels que les fonds de pension ont accru leurs investissements dans les valeurs de marchés émergents. UN وعمل المستثمرون في الأجل الأطول مثل صناديق المعاشات على زيادة مخصصاتها من أسهم الأسواق الناشئة.
    Sur le plan social, outre son coût humain à court terme, la crise fait qu'il est beaucoup plus difficile pour les pays concernés de mettre en valeur leur capital humain et d'améliorer le niveau de vie de la population à plus long terme. UN ولا تستتبع هذه العواقب الاجتماعية للأزمة تكاليف بشرية قصيرة الأجل فقط، وإنما تقليص قدرة البلدان المعنية على زيادة رأسمالها البشري، ورفع مستويات المعيشة فيها في الأجل الأطول.
    Le coût de l'arrêt de la propagation et du traitement des personnes atteintes ne fera qu'augmenter à mesure que nous évaluerons les incidences et les coûts à plus long terme liés au relèvement, à la stabilisation et à la préparation. UN وستزداد تكاليف وقف انتقال عدوى الفيروس ومعالجة المصابين به في ضوء تقييمنا للآثار والتكاليف المترتبة في الأجل الأطول على جهود التعافي وتثبيت الوضع والتأهب.
    Le Comité craint que le retard pris de ce fait ne nuise aux efforts déployés pour accroître le rendement et, à plus long terme, réaliser des économies. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التأثير السلبي الذي يمكن أن يترتب على الجهود الرامية إلى تحسين الكفاءة وتحقيق وفورات في الأجل الأطول من جراء التأخير في تنفيذ هذه الأنشطة.
    XI. PROGRAMME DE TRAVAIL à plus long terme DU COMITÉ UN حادي عشر - برنامج عمل لجنة العلم والتكنولوجيا في الأجل الأطول
    La réinsertion et la réinstallation à plus long terme des femmes qui accompagnent les combattants poseront également des problèmes particuliers. UN وستطرح أيضا مسألة إعادة إدماج و/أو إعادة توطين النساء المرافقات للمقاتلين في الأجل الأطول تحديات خاصة بها.
    Il s'est doté de capacités supplémentaires en recourant aux postes vacants des missions, à titre temporaire et ponctuellement, et il a par ailleurs analysé et défini ses besoins continus à plus long terme. UN كما وفرت قدرات إضافية بالاستفادة من الشواغر في البعثات على أساس مؤقت أو مخصص ريثما تنتهي الإدارة من تحليل وتحديد متطلباتها المستمرة في الأجل الأطول مدى.
    Sur la question de l'utilisation de la catégorie II de la Réserve des opérations, les délégations s'accordent à soutenir la prolongation de la période expérimentale sous réserve d'une étude indépendante avant qu'une décision ne soit prise quant à son maintien à plus long terme. UN وفيما يتعلق بمسألة استخدام الفئة الثانية من الاحتياطي التشغيلي، وُجد تأييد عام لمد أجل الفترة التجريبية على أن يكون مفهوماً أنه سيُجرى استعراض مستقل قبل اتخاذ قرار بشأن استخدامه في الأجل الأطول.
    Il faut lutter contre le terrorisme dans l'immédiat mais il est aussi essentiel d'œuvrer dans une perspective à plus long terme pour le règlement équitable des différends politiques, tels que ceux de la Palestine et du Cachemire. UN وقال ينبغي مجابهة الإرهاب بشكل فوري، لكن من الأمور الأساسية أيضا في الأجل الأطول تعزيز الحل العادل للصراعات السياسية مثل تلك القائمة في فلسطين وكشمير.
    Tendances plus positives sur le long terme UN التمويل يشهد اتجاهات إيجابية في الأجل الأطول
    Dialogue sur le positionnement à long terme du système des Nations Unies pour le développement UN حوار بشأن الموقع الذي يتعيّن أن يتبوّأه جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في الأجل الأطول

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد