ويكيبيديا

    "في الأجل الطويل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à long terme
        
    • à plus long terme
        
    • sur le long terme
        
    • à terme
        
    • dans le long terme
        
    • de longue durée
        
    • durable
        
    • durables
        
    • dans la durée
        
    • durablement
        
    • long terme de
        
    • ainsi
        
    • pour le long terme
        
    • à longue échéance
        
    • à moyen terme
        
    à long terme, les sociétés équitables sont des sociétés plus efficaces. UN فالمجتمعات العادلة هي مجتمعات أكثر فعالية في الأجل الطويل.
    Mais aucune installation de stockage à long terme du combustible nucléaire irradié n'a encore été mise en service. UN ولكن لم يدخل طور التشغيل إلى الآن أي مرفق للتخلص من الوقود المستهلك في الأجل الطويل.
    Les effets du programme en période de crise sont peut-être même plus remarquables que sa contribution à la réduction à long terme de la pauvreté. UN وربما تكون الآثار المترتبة على البرنامج في أثناء الأزمات أكثر أهمية من مساهمته في الحد من الفقر في الأجل الطويل.
    Les femmes sont effectivement des acteurs cruciaux à toutes les phases du processus de consolidation de la paix à long terme. UN والمرأة من بين الأطراف الفاعلة الحاسمة بشكل واضح في جميع مراحل عملية بناء السلام في الأجل الطويل.
    Le mentorat est l'activité qui consiste à conseiller une personne moins expérimentée à long terme de façon à accompagner son évolution professionnelle générale. UN والإرشاد يتمثل في تقديم التوجيه في الأجل الطويل لشخص أقل خبرة من أجل دعم تطوير قدراته بوجه عام في العمل.
    Le mentorat est l'activité qui consiste à conseiller une personne moins expérimentée à long terme de façon à accompagner son évolution professionnelle générale. UN والإرشاد يتمثل في تقديم التوجيه في الأجل الطويل لشخص أقل خبرة من أجل دعم تطوير قدراته بوجه عام في العمل.
    Ce faisant, cette méthode contribue, à long terme, à la réalisation du ou des buts recherchés. UN ومن شأن هذا أن يسهم، في الأجل الطويل في تحقيق الغاية أو الغايات.
    à long terme, tous les véhicules devraient être munis de dispositifs de ce type. UN ومن المقرر أن تزود جميع المركبات بتلك الأداة في الأجل الطويل.
    Comme Keynes nous l'a rappelé, à long terme nous sommes tous morts. UN وكما يذكرنا كينز، سنكون جميعا في الأجل الطويل في عداد الأموات.
    Il n'a pas été conçu pour l'archivage à long terme. UN وهو لم يُصمّم للقيام بدور نظام لحفظ المواد في الأجل الطويل.
    Même si les indicateurs de croissance sont bons, leurs entreprises peuvent, à long terme, risquer la stagnation ou même des revers. UN وعلى الرغم من مؤشرات النمو الجيّدة، قد تتعرّض أعمالهن التجارية في الأجل الطويل للركود أو حتى للفشل.
    Il conviendrait de renforcer ces capacités de participation et d'organisation communautaires afin de les rendre viables à long terme. UN وينبغي زيادة الاعتماد على هذه القدرات بمشاركة المجتمعات المحلية وتنظيمها وذلك لجعلها مستدامة تماما في الأجل الطويل.
    à long terme, elle pourrait favoriser une meilleure coopération entre les divers lieux d'affectation qui utilisent des ressources affectées aux services de conférence. UN ومع ذلك فقد يؤدي في الأجل الطويل إلى تعزيز وتوثيق التعاون بين جميع مراكز العمل في استخدام موارد خدمة المؤتمرات.
    Ne pouvant plus travailler pour assurer leur développement et leur prospérité à long terme, les Palestiniens étaient contraints de lutter pour survivre. UN وأضاف أن الفلسطينيين تعين عليهم الكفاح من أجل البقاء بدلا من العمل لتحقيق التنمية والرفاه في الأجل الطويل.
    Toutefois, le financement de ces projets n'est pas encore assuré à long terme. UN ومع ذلك لا تلقي هذه المشاريع بعد التمويل الكافي في الأجل الطويل.
    Mais il faut souligner que ces envois de fonds ne suffisent pas en euxmêmes à stimuler le développement économique à long terme. UN ولا بد من تأكيد أن الحوالات هي في حد ذاتها غير كافية لحفز التنمية الاقتصادية في الأجل الطويل.
    Toutefois, la participation des femmes à l'emploi demeure élevée à long terme. UN ومع هذا، تبقى نسبة النساء في العمالة عالية في الأجل الطويل.
    à plus long terme, le but est de fournir un accès à des soins de santé de qualité à tous les groupes vulnérables. UN وسيكون الهدف في الأجل الطويل توفير إمكانية الحصول على الرعاية الصحية العالية الجودة لجميع الفئات الضعيفة.
    Cela permettrait de gérer la charge de travail sur le long terme, tout en tenant compte des fluctuations dans la réception des rapports et des communications. UN ومن شأن هذا الخيار أن يسمح بإدارة عبء العمل في الأجل الطويل وفقا للتقلبات فيما يرد من تقارير ومن بلاغات الأفراد.
    Plus ce problème perdurera, plus les travaux du Tribunal se prolongeront, ce qui, à terme, coûtera plus cher à la communauté internationale. UN فكلما طال أمد تلك المشكلة، زادت مدة عمل المحكمة وزادت التكاليف التي سيتحملها المجتمع الدولي في الأجل الطويل.
    Pour que la demande nationale et régionale augmente sa contribution au-delà de la durée des incitations temporaires, des changements de politique devraient entreprendre un rééquilibrage structurel des économies dans le long terme. UN ولكي يزيد إسهام الطلبين المحلي والإقليمي زيادة تتجاوز هذه التقلبات المؤقتة، ينبغي إجراء تغييرات في السياسات تفضي إلى إعادة التوازن الهيكلي للاقتصادات في الأجل الطويل.
    En outre, le chômage de longue durée s'est intensifié dans de nombreux pays développés, en particulier dans ceux de la zone euro. UN وبالإضافة إلى ذلك، استفحل معدل البطالة في الأجل الطويل في كثير من البلدان المتقدمة، ولا سيما في منطقة اليورو.
    Mes interlocuteurs ont estimé qu'il serait difficile, voire impossible, de faire s'engager les gouvernements locaux à fournir un appui financier durable. UN ورأوا أن من الصعب، إن لم يكن من المستحيل، ضمان التزام الحكومات المحلية بتوفير الدعم المالي للمشروع في الأجل الطويل.
    Mais le succès économique dans la longue durée, quant à lui, est fonction de gains durables et soutenus de productivité. UN ومع ذلك، فإن النجاح الاقتصادي في الأجل الطويل يعتمد على التحسينات المستمرة في القدرة على الإنتاج.
    Le pays est fermement convaincu que l'effort individuel et l'appropriation nationale contribuent à inscrire le développement dans la durée. UN وقالت إن بلدها يؤمن بقوة بأن الاعتماد على الذات والملكية الوطنية يساهمان في التنمية المستدامة في الأجل الطويل.
    Il est donc capital, pour que la Caisse obtienne durablement de bons résultats, de contrôler judicieusement ce risque et de le gérer efficacement. UN ويشكل ضمان رقابة كافية على مخاطر الائتمان والإدارة الفعالة للمخاطر أمراً بالغ الأهمية لاستدامة الصندوق في الأجل الطويل.
    Nous estimons que cette aide a souvent été accordée sans l'assurance que les résultats seraient efficaces à plus long terme et qu'elle serait axée sur les objectifs envisagés, annulant ainsi les avantages escomptés. UN وفي رأينا أن هذا الدعم مُنح في أحيان كثيرة دون التيقن من أن النتائج ستكون فعالة في الأجل الطويل وموجهة نحو بلوغ الأهداف المتوخاة، الأمر الذي يلغي بالتالي الفوائد المرجوة.
    La communauté internationale doit apporter son concours et rester engagée pour le long terme, tant politiquement que financièrement. UN وعلى المجتمع الدولي أن يقوم بما عليه من دور وأن يبقي على مشاركته في الأجل الطويل سياسيا وماليا.
    Il s’agit à longue échéance de doter le Kosovo d’un cadre institutionnel agricole. UN وستركز الجهود على الحاجة في اﻷجل الطويل ﻹنشاء إطار مؤسسي زراعي لكوسوفو.
    Il pourrait évaluer la situation, formuler une déclaration de politique générale sur les mesures à prendre à long terme et définir des objectifs à moyen terme. UN وبإمكان المحفل أن يستعرض الحالة الوطنية فيما يتعلق بالعجز، وأن يضع بيانا عن السياسة العامة في اﻷجل الطويل وأن يوافق على اﻷهداف المتوسطة اﻷجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد