ويكيبيديا

    "في الأجل المتوسط إلى الطويل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à moyen et à long terme
        
    • à moyen ou long terme
        
    • à moyen et long termes
        
    • à moyen et long terme
        
    • à moyen ou à long terme
        
    • dans le moyen à long terme
        
    Il reste valable d'investir dans le système pour en tirer les gains escomptés à moyen et à long terme, mais pas à n'importe quel prix. UN وتظل المكاسب التي ستُجنى في الأجل المتوسط إلى الطويل جديرة بأن تكرّس من أجلها الاستثمارات، ولكن لا يجوز السعي إلى جني هذه المكاسب بأي كلفة كانت.
    Le nombre croissant de cas de coopération Sud-Sud et triangulaire reflète les réalités changeantes de notre monde et prouve que, bien que la coopération Sud-Sud soit plus coûteuse dans sa phase initiale, elle devient plus abordable à moyen et à long terme. UN ويعكس العدد المتنامي من حالات التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي الوقائع المتغيرة في العالم ويثبت أنه بالرغم من أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يكون أبهظ ثمناً في مرحلة البداية إلا أنه أقل تكلفة في الأجل المتوسط إلى الطويل.
    Il reste très difficile de se conformer aux recommandations du FMI à moyen et à long terme face aux pressions à la hausse exercées sur les dépenses, y compris celles qui peuvent porter sur le règlement du statut. UN 69 - لا يزال الامتثال لتوصيات صندوق النقد الدولي يشكل تحديا رئيسيا في الأجل المتوسط إلى الطويل في مواجهة الضغوط المتزايدة المتعلقة بالإنفاق، بما في ذلك تلك التي يحتمل أن تكون متصلة بتسوية الوضع.
    Il est à noter toutefois que les hélicoptères, qui sont exploités au maximum de leurs capacités dans des conditions difficiles, sont eux aussi gourmands en carburant, mais le déploiement de nouveaux modèles à moyen ou long terme devrait permettre d'améliorer la situation. UN ولكن يجب ملاحظة أن الطائرات العمودية التي تعمل لأقصى حدودها التشغيلية في بيئات صعبة لا تكون مقتصدة في استهلاك الوقود، غير أن نشر طائرات جديدة في الأجل المتوسط إلى الطويل من شأنه أن يحقق تحسينات.
    Il est en contact avec des universités et des établissements d'enseignement des langues et compte que grâce à cette action de proximité, la réserve d'interprètes sur lesquels il peut compter grandira à moyen ou long terme. UN ويقوم المكتب بأنشطة اتصال مع الجامعات ومؤسسات اللغات ونتيجة لذلك يتوقع أن يتسع نطاق مجمع الموظفين المستقلين في الأجل المتوسط إلى الطويل.
    Cette évolution a fait chuter la croissance et l'emploi à court terme en comprimant la demande globale et aura probablement des répercussions sur la croissance à moyen et long termes. UN وقد أدى هذا التطور إلى تخفيض النمو والعمالة في الأجل القصير من خلال الحد من الطلب الإجمالي، ومن المرجح أن يؤثر على النمو في الأجل المتوسط إلى الطويل.
    Il est donc indispensable de changer le cours des politiques budgétaires et de mettre l'accent à court terme moins sur les tentatives d'assainissement des finances publiques que sur une croissance solide, qui permettrait d'assurer la viabilité budgétaire à moyen et long terme. UN ولذلك لا مناص من تغيير المسار فيما يتعلق بالسياسات المالية وتحويل تركيز الاهتمام من تصحيح الوضع المالي العام في الأمد القصير إلى تحقيق نمو اقتصادي متين يكون مقترنا باستدامة مالية في الأجل المتوسط إلى الطويل.
    19. Recommandons également que les services nationaux des finances et de la planification et les autres organismes compétents jouent un rôle central dans les approches stratégiques globales menées à l'échelle des pays pour assurer un développement résilient face aux risques climatiques et aux catastrophes ainsi que l'organisation d'opérations de relèvement à moyen et à long terme en cas de catastrophe; UN " 19- نوصي بأن تلعب المؤسسات المالية ومؤسسات التخطيط الوطنية والوكالات ذات الصلة دوراً محورياً في النهج الاستراتيجية القطرية الشاملة من أجل التنمية القادرة على التكيف مع المناخ ومواجهة الكوارث، وفي الانتعاش بعد الكوارث في الأجل المتوسط إلى الطويل.
    i) Appuyer des activités de renforcement des capacités menées par l'équipe de pays des Nations Unies et la MINUSTAH et leur fournir les moyens de poursuivre ces activités à moyen et à long terme. UN (ط) دعم أنشطة بناء القدرات التي يقوم بها فريق الأمم المتحدة القطري وبعثة الأمم المتحدة، وتزويدهما بالإمكانيات اللازمة لمواصلة هذه الأنشطة في الأجل المتوسط إلى الطويل.
    Il fait le point du soutien accordé par les bailleurs de fonds internationaux, évoque les problèmes à moyen et à long terme que devra résoudre la Guinée-Bissau et formule des conclusions et des recommandations informées par son point de vue privilégié sur la façon dont la communauté internationale pourrait continuer d'apporter son appui à ce pays. UN ويصف التقرير أيضا الدعم الذي يقدمه المانحون الدوليون لغينيا - بيساو، ويعطي منظورا في الأجل المتوسط إلى الطويل بشأن التحديات التي يواجهها البلد ويضع استنتاجات وتوصيات من المنظور الوحيد للفريق بشأن كيف يمكن أن يواصل المجتمع الدولي تقديم الدعم.
    Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient demander aux chefs de secrétariat, avant de délocaliser des services, d'élaborer une politique de délocalisation qui soit fondée sur l'analyse coûts-avantages de toutes les formules possibles pour la fourniture de services et qui soit conforme à la stratégie globale à moyen et à long terme de l'organisation. UN ينبغي لمجالس إدارة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين أن يقوموا، قبل نقل الخدمات بعيدا عن المقار بوضع سياسة لإنجاز الخدمات بعيدا عن المقار تقوم على تحليل تكاليف وفوائد جميع الخيارات المتاحة للاستعانة بمصادر لتقديم الخدمات وتتماشى مع الاستراتيجية العامة للمنظمة في الأجل المتوسط إلى الطويل.
    Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient demander aux chefs de secrétariat, avant de délocaliser des services, d’élaborer une politique de délocalisation qui soit fondée sur l’analyse coûts-avantages de toutes les formules possibles pour la fourniture de services et qui soit conforme à la stratégie globale à moyen et à long terme de l’organisation. La politique UN ينبغي لمجالس إدارة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين أن يقوموا، قبل نقل الخدمات إلى الخارج، بوضع سياسة لنقل الخدمات إلى الخارج تقوم على تحليل تكاليف وفوائد جميع الخيارات المتاحة للاستعانة بمصادر لتقديم الخدمات وتتماشى مع الاستراتيجية العامة للمنظمة في الأجل المتوسط إلى الطويل.
    1 : Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient demander aux chefs de secrétariat, avant de délocaliser des services, d'élaborer une politique de délocalisation qui soit fondée sur l'analyse coûts-avantages de toutes les formules possibles pour la fourniture de services et qui soit conforme à la stratégie globale à moyen et à long terme de l'organisation. UN رقم 1: ينبغي لمجالس إدارة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين أن يقوموا، قبل الاستعانة بمصادر خارج البلد لأداء الخدمات، بوضع سياسة للاستعانة بمصادر خارج البلد تقوم على تحليل تكاليف وفوائد جميع الخيارات المتاحة للاستعانة بمصادر لتقديم الخدمات، وتتماشى مع الاستراتيجية العامة للمنظمة في الأجل المتوسط إلى الطويل.
    10. La CNUCED a apporté sa contribution aux débats et aux politiques consacrés à la manière de renforcer la mobilisation des ressources intérieures en Afrique en tant qu'élément important d'une stratégie de réduction de la dépendance envers l'aide extérieure à moyen et à long terme. UN 10- وساهم الأونكتاد في النقاشات والسياسات المتعلقة بكيفية تنشيط تعبئة الموارد المحلية في أفريقيا باعتبار ذلك عنصراً مهماً في استراتيجية الحد من الاعتماد على المعونة الخارجية في الأجل المتوسط إلى الطويل.
    II - Mesures à moyen ou long terme : UN ثانيا - التدابير في الأجل المتوسط إلى الطويل
    45. Les inspecteurs partagent l'opinion de la HautCommissaire selon laquelle cette question ne peut être réglée qu'à moyen ou long terme (voir le paragraphe 28 cidessus), mais la tendance peut et devrait être inversée dans les meilleurs délais. UN 45 - ويشاطر المفتشان المفوضة السامية في الرأي وأن هذه المسألة لا يمكن أن تُحل إلا في الأجل المتوسط إلى الطويل (انظر الفقرة 28 أعلاه)، ولكن هذا الاتجاه يمكن بل ويجب أن يُعكس فوراً.
    45. Les inspecteurs partagent l'opinion de la HautCommissaire selon laquelle cette question ne peut être réglée qu'à moyen ou long terme (voir le paragraphe 28 cidessus), mais la tendance peut et devrait être inversée dans les meilleurs délais. UN 45- ويشاطر المفتشان المفوضة السامية في الرأي وأن هذه المسألة لا يمكن أن تُحل إلا في الأجل المتوسط إلى الطويل (انظر الفقرة 28 أعلاه)، ولكن هذا الاتجاه يمكن بل ويجب أن يُعكس فوراً.
    Cette aide serait considérée comme palliative, offerte en attendant que l'assistance à moyen et long terme des donateurs commence à se matérialiser. UN 58 - وينبغي اعتبار جهود الدعم المذكورة أعلاه تدبيراً لسد الفجوة لحين بدء تبلور مساعدات المانحين في الأجل المتوسط إلى الطويل.
    II. Mesures à moyen ou à long terme UN التدابير في الأجل المتوسط إلى الطويل
    Une transparence dans la gestion de ces recettes d'effet d'aubaine était essentielle pour éviter leur utilisation peu judicieuse, afin de renforcer les investissements dans les autres secteurs de l'économie et d'assurer une croissance et un développement durables dans le moyen à long terme. UN وتعد الشفافية في إدارة مثل هذه الإيرادات الطارئة أمراً أساسياً لمنع سوء استخدامها، بغية تعزيز الاستثمارات في قطاعات الاقتصاد الأخرى سعياً إلى تحقيق النمو والتنمية المستدامين في الأجل المتوسط إلى الطويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد