Jusqu'à ce que finalement... on se demande si quelqu'un pourra à nouveau rentrer un jour. | Open Subtitles | حتى تتساءل في الأخير عمّا لو كان سيفتح قلبي شخص آخر مُجدّداً. |
Parce qu'un juge a décidé d'arbitrer ta motion pour rejet finalement. | Open Subtitles | لأن القاضي قررت البتّ في طلبك للردّ في الأخير |
après tout, vous ne pouvez pas me forcer à partager votre lit. | Open Subtitles | في الأخير لا يمكنكَ إجباري على مشاركتك الفراش. |
Et je ne m'arrêterai pas, et au final, il devra m'excuser. | Open Subtitles | و لن أستسلم و في الأخير يجب عليه الإعتذار |
30. On notera pour finir que, conformément à la politique visant à réduire le volume des documents soumis à l'Assemblée générale, la Cour s'est efforcée de limiter la taille du présent rapport, notamment en résumant, au chapitre V ( < < activité judiciaire de la Cour > > ), l'historique des affaires qui lui sont actuellement soumises. | UN | 30 - ويجدر بالملاحظة في الأخير أن المحكمة، تمشيا مع سياسة تخفيض حجم الوثائق المقدمة إلى الجمعية العامة، قد عملت على تخفيض حجم تقريرها هذا، ولاسيما بتلخيص تاريخ كل قضية معروضة عليها، في الفصل الخامس المعنون ' ' العمل القضائي الذي اضطلعت به المحكمة``. |
Si c'est une lettre de suicide, ajoute mon nom à la fin. | Open Subtitles | إذا كانت تلك رسالة إنتحار، فقط أضيفي إسمي في الأخير. |
La détention ou l'emprisonnement d'enfants devrait être utilisée en dernier ressort et pour la période la plus courte possible. | UN | ولا ينبغي أن يكون احتجاز أو حبس الأطفال إلاّ كتدبير يُلجأ إليه في الأخير ولأقصر مدة ممكنة. |
Ce n'est que grâce à l'intervention de l'association Avocats Sans Frontières (ASF) qu'un avocat a finalement pu être constitué pour la défense de leurs intérêts. | UN | وبفضل تدخل جمعية محامون بلا حدود تمكنوا في الأخير من الاستعانة بمحام للدفاع عن مصالحهم. |
finalement, un médecin de la police l'a vue et a joint ses parents, qui ont pris des dispositions pour la faire conduire en ambulance à l'hôpital de Frankston. | UN | واكتشفها في الأخير طبيب تابع للشرطة فاتصل بوالديها اللذين طلبا سيارة إسعاف لنقلها إلى مستشفى فرانكستون. |
finalement, un médecin de la police l'a vue et a joint ses parents, qui ont pris des dispositions pour la faire conduire en ambulance à l'hôpital de Frankston. | UN | واكتشفها في الأخير طبيب تابع للشرطة فاتصل بوالديها اللذين طلبا سيارة إسعاف لنقلها إلى مستشفى فرانكستون. |
Le Rapporteur spécial a finalement souhaité que tous les projets de directives soient renvoyés au Comité de rédaction en tenant compte de ses conclusions finales. | UN | وأعرب في الأخير عن رغبته في أن تحال كل مشاريع المبادئ التوجيهية إلى لجنة الصياغة مع مراعاة استنتاجاته الختامية. |
Ce mec a peut-être évolué du harceleur au tueur après tout. | Open Subtitles | هذا الرجل قد يكون تخرّج من مُطارد إلى قاتل في الأخير. |
Donc, si je peux, j'aimerais accepter ta proposition après tout, et rester chez toi, en bonne compagnie, et avoir une bonne nuit de sommeil. | Open Subtitles | -يا للقرف -أجل ، إذا ، إن كان بإمكاني سأود كثيرا أن أقبل بعرضك في الأخير و أمكث في منزلك مستمتعا ببعض الرفقة الحسنة، |
On dirait que je vaux la peine d'être embauché après tout. | Open Subtitles | يبدو أنني أستحق التوظيف في الأخير |
Parfois à de multiples reprises, mais au final, elles partent. | Open Subtitles | عادة يقومون بأمورهم بضعة مرات ولكن في الأخير فهم يرحلون دوماً |
Maintenant, au final, le passage "Dans cette pièce la chose vous allez voir" | Open Subtitles | والآن في الأخير.. عبارة "في هذه الغرفة الشيء الذي تنشدانه" |
pour finir, le Comité tient à reconnaître que l'auteur de la communication a subi un préjudice moral et social, résultant en particulier de la longueur excessive du procès et de la revictimisation qu'elle a subie du fait des stéréotypes et des idées fausses sexistes sur lesquels reposait le jugement. | UN | 8-8 وتود اللجنة في الأخير أن تسلم بأن مقدمة البلاغ تعرضت لأضرار وخسائر معنوية واجتماعية نشأت بخاصة عن طول مداولات المحكمة والمعاناة التي تعرضت لها الضحية جراء نكء جروحها من خلال الأفكار النمطية والاعتقادات المغلوطة المجحفة بحق المرأة التي استند إليها في إصدار الحكم. |
Car à la fin de la journée , les gens voudront seulement voir une photo des membres du conseil. | Open Subtitles | لأنه في الأخير الناس يريدون فقط أن يرو صور للإدرايين |
un être bon est quelqu'un qui pense à lui en dernier, qui renonce à ses tentations et à ses besoins, et qui se met à la disposition de l'intéret général. | Open Subtitles | الشخص الجيد هو شخص يضع نفسه في الأخير الذي ينبذ إغراءاته واحتياجاته الخاصة يعمل فقط من أجل مصالح الآخرين |
Je sais pas encore comment tout çà est relié, mais... mais quelqu'un finira par faire le lien, et çà retombera sur vous. | Open Subtitles | لا أعرف كيف ترتبط تلك الأمور ببعضها البعض و لكن في الأخير سيقوم أحدهم بتوصيل النقاط |
L'auteur s'étant évanoui à plusieurs reprises lors des audiences, le juge a enfin accédé à la demande de son avocat tendant à ce qu'il soit transféré dans un hôpital, où il est resté vingt-cinq jours. | UN | وأدى تعرض صاحب البلاغ لحالات إغماء متكررة خلال جلسات المحكمة بالقاضي إلى أن يوافق في الأخير على طلب تقدم به محاميه يلتمس نقله إلى المستشفى، حيث مكث لمدة 25 يوماً. |
Mais Au moins il se soucie assez de moi pour ne pas te traiter comme de la merde. | Open Subtitles | نعم, في الأخير يهتم بي ليس لكي أعاملك كقطعة من القذارة |
enfin l'Estonie a été invitée par plusieurs organes conventionnels à analyser les causes profondes de la traite. | UN | وأشار في الأخير إلى أن العديد من هيئات المعاهدات دعت إستونيا إلى تحليل الأسباب الجذرية للاتجار. |