En outre, le Secrétariat devrait s'assurer que les nouveaux concepts sont tous intégrés dans les outils et supports existants. | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي أن تضمن الأمانة إدراج أيّ من المفاهيم الجديدة في الأدوات والمواد المتوافرة. |
Le Groupe d'experts a décidé de donner sa forme définitive à ce document et l'a inclus dans les outils d'orientation relatifs aux PNA. | UN | 44- وقرر فريق الخبراء وضع اللمسات الأخيرة على الورقة وطلب إدراجها في الأدوات التوجيهية الخاصة بخطط التكيُّف الوطنية. |
En outre, le Secrétariat devrait s'assurer que les nouveaux concepts sont tous intégrés dans les outils et supports existants (voir par. 11 ci-dessus). | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي أن تضمن الأمانة إدراج أيّ من المفاهيم الجديدة في الأدوات والمواد المتوافرة (انظر الفقرة 11 أعلاه). |
Extrait des conclusions et des recommandations de l'Atelier informel sur les besoins des parties prenantes en matière d'information concernant les substances chimiques contenues dans des articles ou produits | UN | مستخلص من استنتاجات وتوصيات حلقة العمل غير الرسمية بشأن احتياجات الجهات صاحبة المصلحة من المعلومات الخاصة بالمواد الكيميائية في الأدوات والمنتجات |
des initiatives ont été prises dans certains domaines par les gouvernements, l'industrie et autres en vue de faciliter l'échange d'informations sur les substances dangereuses contenues dans des articles ou des produits mais que, à ce jour, aucune mesure mondiale de portée générale n'a été mise au point; | UN | وأن الحكومات والدوائر الصناعية وغيرها من الجهات أقدمت على مبادرات لتيسير تبادل المعلومات عن المواد الخطرة في الأدوات والمنتجات في بعض المجالات، ومع ذلك لم يُتخذ إجراء عالمي شامل بشأنها حتى الآن |
C'est à ce niveau que le changement est le plus difficile, d'où la nécessité pour UNIFEM d'investir dans des outils et des processus de suivi. | UN | وهذا هو أكبر تحديات التغيير، إذ يتطلب من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الاستثمار في الأدوات وعمليات الرصد. |
Des efforts ont également été déployés pour intégrer des perspectives sexospécifiques dans les instruments existants. | UN | 14 - وبذلت أيضا جهود لإدراج الاعتبارات الجنسانية في الأدوات الموجودة. |
302. Dans sa demande d'indemnisation, Hanyang a fait figurer une perte d'un montant de US$ 200 000 au titre d'outils et de petit matériel. | UN | 302- أدرجت هانيانغ في مطالبتها خسارة بمبلغ 000 200 دولاراً أمريكياً في الأدوات والمعدات الصغيرة. |
Le tableau ci-après récapitule les montants en diverses monnaies des instruments déclarés dans l'état de la situation financière à la fin de l'année considérée. | UN | ويورد الجدول التالي عرضا موجزا لمركز اليونيسيف فيما يتعلق بالعملات الأجنبية المستخدمة في الأدوات المالية الواردة في بيان المركز المالي في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le nombre considérable et qui va croissant d'enfants infectés par le VIH/sida devrait être considéré comme un problème de développement et devrait donc être pris en compte dans les outils de développement tels que les documents stratégiques pour la réduction de la pauvreté (DSRP) et dans les budgets nationaux. | UN | وينبغي اعتبار العدد الكبير والمتزايد من الأطفال المتضررين من فيروس الإيدز مشكلة إنمائية، وإدراجها بالتالي في الأدوات الإنمائية من قبيل ورقات استراتيجية الحد من الفقر والميزانيات الوطنية. |
En outre, le Secrétariat devrait s'assurer que les nouveaux concepts sont tous intégrés dans les outils et supports existants. | UN | وأن تضمن إضافة إلى ذلك إدراج أيِّ مفاهيم جديدة في الأدوات والمواد القائمة.() |
En outre, le Secrétariat devrait s'assurer que les nouveaux concepts sont tous intégrés dans les outils et supports existants (voir CTOC/COP/WG.4/2010/6, par. 31, alinéa b). | UN | وعلى الأمانة أن تضمن إضافة إلى ذلك إدراج أيِّ مفاهيم جديدة في الأدوات والمواد المنشورة حالياً (انظر الوثيقة CTOC/COP/WG.4/2010/6، الفقرة 31 (ب)). |
Les participants ont noté plusieurs lacunes dans les outils et les méthodes visant à mieux faire comprendre les aspects méthodologiques, scientifiques et techniques des approches écosystémiques de l'adaptation. | UN | 43- وحدد المشاركون عدة ثغرات في الأدوات والنُهُج المتعلقة بتعزيز فهم الجوانب المنهجية والعلمية والتقنية لنُهُج التكيف القائمة على النظم الإيكولوجية. |
42. Il faut rapprocher la climatologie et les connaissances de la communauté (par exemple en comparant les perceptions locales aux données d'observation) et intégrer des démarches soucieuses de l'égalité des sexes dans les outils d'évaluation des changements climatiques à l'échelon communautaire. | UN | 42- وهناك حاجة إلى الجمع بين علم المناخ ومعارف المجتمعات المحلية (كمقارنة التصورات المحلية ببيانات المراقبة) وإدماج البعد الجنساني في الأدوات المستخدمة على صعيد المجتمعات المحلية لتقييم تغير المناخ. |
les informations sur les substances chimiques présentes dans des articles ou des produits sont un élément d'importance vitale à l'appui du renforcement des capacités et des autres actions entreprises dans le cadre de l'Approche stratégique. | UN | وأن المعلومات عن المواد الكيميائية في الأدوات والمنتجات تعد عنصراً أساسياً لدعم بناء القدرات والإجراءات الأخرى في إطار النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية |
108. Le HBCD est une substance synthétique ne possédant aucune source naturelle connue qui continue d'être utilisée dans de nombreux pays, y compris dans des articles et produits importés. | UN | 108- الدوديكان الحلقي السداسي البروم هو مادة صناعية لا يعرف لها وجود طبيعي، وقد استمرت العديد من البلدان في استخدامها ولاسيما في الأدوات والمنتجات المستوردة. |
2. Le Rapport de l'Atelier informel sur les besoins des parties prenantes en matière d'information concernant les substances chimiques contenues dans des articles ou produits. | UN | 2 - تقرير حلقة العمل غير الرسمية بشأن احتياجات الجهات صاحبة المصلحة من المعلومات الخاصة بالمواد الكيميائية في الأدوات/المنتجات. |
des substances chimiques dangereuses contenues dans des articles ou des produits sont transportées mondialement dans le cadre des échanges commerciaux internationaux et ont eu des effets nocifs et peuvent présenter des risques à l'avenir pour la santé des personnes et l'environnement à différents stades du cycle de vie d'un article ou d'un produit : production, utilisation, recyclage ou élimination; | UN | أن المواد الخطرة في الأدوات والمنتجات يتم نقلها على المستوى العالمي من خلال التجارة الدولية وأنها تتسبب في آثار سيئة وقد تمثل مخاطر في المستقبل على صحة الإنسان وعلى البيئة في المراحل المختلفة من دورة حياة الأدوات والمنتجات، أثناء إنتاجها، أو استخدامها، أو إعادة تدويرها، أو التخلص منها |
C'est à ce niveau que le changement est le plus difficile, d'où la nécessité pour UNIFEM d'investir dans des outils et des processus de suivi. | UN | ويشكل تغيير المواقف والممارسات أكثر مستويات التغيير تحديا، لأنه يتطلب زيادة الاستثمار في الأدوات وفي عمليات الرصد. |
Grâce aux programmes conjoints, on peut faire en sorte que les mandats des organismes des Nations Unies, notamment ceux qui ont une base de financement limitée, soient entièrement pris en compte dans les instruments nationaux de développement. | UN | وبوسع البرامج المشتركة كفالة أن تؤخذ ولايات الأمم المتحدة في الاعتبار بالكامل في الأدوات الإنمائية الوطنية، بما في ذلك ولايات المنظمات التي لها قاعدة تمويل محدودة. |
La prestation de services serait aussi améliorée si les deux entités planifiaient les services requis conjointement, avaient davantage de contacts directs et partageaient les outils, les modèles et la barre d'outils rédactionnels. | UN | وفي الإمكان أن يرفع من كفاءة تقديم الخدمات التخطيط المشترك للاحتياجات من الخدمات ولأنشطة التوعية والتثقيف، وتحقيق قدر أكبر من المشاركة في الأدوات والنماذج والبرامج التحريرية. |
Le tableau ci-dessous récapitule les montants en diverses monnaies des instruments déclarés dans l'état de la situation financière. | UN | ويورد الجدول التالي موجزا بمركز اليونيسيف فيما يتعلق بالعملات الأجنبية المستخدمة في الأدوات المالية الواردة في بيان المركز المالي في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |