L'adoption de la Constitution révisée conduirait à simplifier certaines des structures de gouvernance extrêmement complexes, mais n'éliminerait pas les problèmes profondément enracinés qui avaient causé l'instabilité politique dans l'archipel. | UN | وفي حين أن اعتماد الدستور المعدل سيفضي إلى تبسيط بعض هياكل الحكم الشديدة التعقيد، فإن المشاكل العميقة الجذور التي كانت وراء القلاقل السياسية في الأرخبيل لم تحل بعد. |
L’incidence de la pauvreté dans l’archipel indonésien a toujours considérablement varié d’une région à l’autre, et l’impact de la crise s’est fait sentir plus durement dans certaines parties du pays; les zones urbaines semblent avoir été plus gravement touchées, et certaines îles plus que d’autres. | UN | فالفقر في الأرخبيل الإندونيسي اتسم تقليديا بالاختلافات الكبيرة فيما بين المناطق كما أن أثر الأزمة لم يكن متشابها من الناحية الجغرافية؛ حيث أن المناطق الحضرية هي الأكثر تأثرا على ما يبدو بالأزمة كما أن بعض الجزر تأثرت أكثر من غيرها. |
En août, en réponse à des informations de plus en plus nombreuses mentionnant l'atterrissage d'un aéronef non identifié, soupçonné de transporter de la cocaïne dans l'archipel des Bijagos, le chef d'état-major a annoncé le déploiement d'une batterie d'artillerie antiaérienne dans l'archipel. | UN | 22 - وفي آب/أغسطس، واستجابة لتقارير متزايدة عن هبوط طائرات مجهولة الهوية يُشتبه في أنها تنقل كوكايين في أرخبيل بيجاغوس، أعلن رئيس الأركان العامة عن نشر مدفعية مضادة للطائرات في الأرخبيل. |
Par ailleurs, le Royaume-Uni explore et exploite en toute illégalité les ressources renouvelables et non renouvelables des archipels et des zones maritimes environnantes faisant l'objet du conflit, contrairement aux dispositions de la résolution 31/49 de l'Assemblée générale qui appelle les parties à s'abstenir d'opérer des modifications unilatérales de la situation pendant le processus de règlement. | UN | 36 - وفي غضون ذلك، تواصل المملكة المتحدة بشكل غير مشروع استكشاف واستغلال الموارد المتجددة وغير المتجددة في الأرخبيل والمناطق البحرية المحيطة المتنازع عليها، بالمخالفة لأحكام قرار الجمعية العامة 31/49، الذي يدعو الطرفين إلى الامتناع عن إحداث تعديلات في الحالة من طرف واحد في أثناء عملية التسوية. |
62. Il a affirmé que, par ailleurs, le Royaume-Uni explorait et exploitait en toute illégalité les ressources renouvelables et non renouvelables des archipels et des zones maritimes environnantes qui faisaient l'objet du conflit, contrairement aux dispositions de la résolution 31/49 de l'Assemblée générale qui appelait les parties à s'abstenir de modifier unilatéralement la situation pendant le processus de règlement. | UN | 62 - وفي الوقت ذاته، قال المتكلم إن المملكة المتحدة " تقوم بصورة غير مشروعة باستكشاف واستغلال " الموارد المتجددة وغير المتجددة في الأرخبيل والمناطق البحرية المحيطة المتنازع عليها، مخالفة بذلك أحكام قرار الجمعية العامة 31/49، الذي يدعو الطرفين إلى الامتناع عن إحداث تغييرات في الحالة من طرف واحد في أثناء عملية التسوية. |
Un des projets entrepris dans le cadre de ce programme est mis en œuvre dans les Galapagos, un site inscrit au patrimoine mondial de l'humanité, afin que soient utilisées exclusivement des énergies propres sur l'archipel d'ici à 2015. | UN | ويتم تنفيذ أحد المشروعات في إطار ذلك البرنامج في جزر غالاباغوس المصنفة في قائمة التراث الإنساني وذلك بغية جعل مصادر الطاقة المستعملة في الأرخبيل نظيفة 100 في المائة بحلول عام 2015. |
5. Exprime également sa gratitude aux pays de la région qui, sous la coordination de la République d'Afrique du Sud, n'ont ménagé aucun effort pour venir en aide aux Comores et appuyer les efforts de réconciliation dans l'archipel. | UN | 5 - يعرب عن امتنانه أيضاً لبلدان الإقليم التي لم تدخر أي جهد لمساعدة جزر القمر ودعم جهود المصالحة في الأرخبيل وذلك بتنسيق من جمهورية جنوب أفريقيا. |
En 2012, deux nouveaux observatoires ont ouvert leurs portes en Chine, ce qui porte à cinq le nombre d'observatoires actuellement en service dans le pays, et le premier du genre en Europe a été inauguré dans les îles de la mer Égée (Grèce) en 2013 dans le but d'étudier les effets environnementaux, sociaux et économiques du tourisme dans l'archipel. | UN | ففي عام 2012، افتُتح مرصدان جديدان في الصين، ليبلغ مجموع المراصد العاملة حاليا في البلد خمسة مراصد، بينما افتتح في عام 2013 أول مرصد من هذا النوع في أوروبا في جزر بحر إيجة التابعة لليونان بهدف دراسة الآثار البيئية والاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن السياحة في الأرخبيل. |
Elle aidait le Vanuatu à remodeler son programme scientifique de façon à y incorporer les principaux éléments du vaste corps de savoirs autochtones encore bien vivants dans l'archipel. | UN | وتساعد اليونسكو فانواتو على إعادة تصميم المناهج الدراسية في مجال العلوم من أجل تضمينها العناصر الرئيسية للمجموعة الكبيرة من معارف الشعوب الأصلية التي تزدهر باطراد في الأرخبيل(86). |
Après deux tentatives d'invasion de Buenos Aires infructueuses, en 1806 et en 1807, la flotte britannique a occupé les îles Malvinas par la force en 1833, chassant la population locale et les autorités argentines. Elle les a remplacées par ses propres sujets et, depuis lors, le Gouvernement britannique empêche systématiquement les Argentins de s'installer dans l'archipel. | UN | 33 - وفي الختام، قال إن الأسطول البريطاني، بعد محاولتين فاشلتين لغزو بوينس أيرس في عامي 1806 و 1807، احتل جزر مالفيناس بالقوة في عام 1833 وطرد السكان والسلطات الأرجنتينية منها، وأحل محلهم رعايا بريطانيا ومنع الأرجنتينيين بصورة منهجية من الاستقرار في الأرخبيل منذ ذلك الحين. |
Les véritables intérêts du Royaume-Uni sont stratégiques et financiers, comme en témoignent ses activités illégales de recherche et d'exploitation de ressources naturelles renouvelables et non renouvelables dans l'archipel et les eaux qui sont l'enjeu du différend, en violation flagrante du droit international, notamment de la résolution 31/49 de l'Assemblée générale. | UN | 34 - وأضاف قائلا إن المصالح الاستراتيجية والمالية الحقيقية للمملكة المتحدة انعكست بوضوح في تنقيبها غير المشروع عن الموارد الطبيعية المتجددة وغير المتجددة في الأرخبيل والمياه المتنازع عليهما، واستغلال تلك الموارد في انتهاك صارخ للقانون الدولي، بما في ذلك قرار الجمعية العامة 31/49. |
En ce qui concerne l'accès des femmes à la justice, les tribunaux sont conçus de manière à assurer l'accès au système judiciaire de tous les citoyens ; il y a des tribunaux de première instance dans tout le pays et ils sont facilement accessibles à la majorité de la population, exception faite de ceux qui vivent dans l'archipel et doivent verser des frais de transport supplémentaires. | UN | وفيما يتعلق بوصول المرأة إلى العدالة، قال إن هيكل المحاكم مصمم بحيث يكفل لجميع المواطنين إمكانية الوصول إلى النظام القضائي، وإن محاكم الاختصاص الإبتدائي موجودة في كافة أنحاء البلد ويستطيع السكان الوصول إليها بسهولة، وإن يكن المواطنون الذين يعيشون في الأرخبيل يتكبدون نفقات التنقل للوصول إلى تلك المحاكم. |
Les véritables intérêts du Royaume-Uni étaient, selon le Ministre argentin, stratégiques et financiers, comme en témoignaient ses activités illégales de recherche et d'exploitation de ressources naturelles renouvelables et non renouvelables dans l'archipel et les eaux qui faisaient l'enjeu du différend. | UN | ومضى قائلا إن المصالح الاستراتيجية والمالية للمملكة المتحدة انعكست بوضوح في " تنقيبها غير المشروع عن الموارد الطبيعية المتجددة وغير المتجددة في الأرخبيل والمياه المتنازع عليهما، واستغلال تلك الموارد " . |
La France a mené plusieurs activités dans l'exercice de la souveraineté sur l'archipel de Hoang Sa, notamment la construction et l'exploitation de phares et de stations météorologiques, la mise en place de délégations administratives rattachées à la province de Thua Thien (Annam) et dont relevait l'archipel et la délivrance de certificats de naissance aux citoyens vietnamiens nés dans l'archipel. | UN | وقامت فرنسا بالعديد من الأنشطة لممارسة السيادة على أرخبيل هوانغ سا، بما في ذلك بناء وتشغيل المنائر ومحطات الأرصاد الجوية، وإنشاء هيئات منتدبة إدارية مرتبطة بمقاطعة تهوا تهيين (أنام) كانت مسؤولة عن الأرخبيل، ومنح شهادات الميلاد للمواطنين الفييتناميين المولودين في الأرخبيل. |
Compte tenu de la superficie de plus en plus limitée des terres arables et de la conversion des terres agricoles à d'autres usages, le nouveau Gouvernement indonésien insiste sur la nécessité de regrouper les questions relatives aux mers, à la pêche et aux océans afin de parvenir à une sécurité alimentaire pour tous, tout en tentant d'améliorer les conditions de vie des petits pêcheurs dans l'archipel. | UN | 70 - وذكر أنه نظرا لكمية الأراضي الصالحة للزراعة التي يتزايد نقصها وتحويل الأراضي الزراعية لأغراض أخرى، فإن الحكومة الجديدة في إندونيسيا تعمل على تأكيد الحاجة إلى تعميم مراعاة القضايا المتصلة بالمحيطات ومصائد الأسماك وسائر القضايا المتصلة بالمحيطات لتحقيق الأمن الغذائي المستدام للجميع، ومحاولة تحسين الظروف المعيشية لصغار الصيادين في الأرخبيل. |
L'amputation illégale de l'archipel des Chagos du territoire mauricien s'est également traduite par l'expulsion honteuse par les autorités britanniques des Mauriciens qui résidaient à l'époque dans l'archipel ( < < les Chagossiens > > ), au mépris total de leurs droits fondamentaux, dans le but d'établir une base militaire américaine à Diego Garcia. | UN | 40- وانتزاع أرخبيل شاغوس بطريقة غير قانونية من أراضي موريشيوس شمل أيضاً الإجراء المخزي المتمثل في طرد المملكة المتحدة لمواطني موريشيوس الذين كانوا يقيمون آنذاك في الأرخبيل `الشاغوسيون` دون أن تكترث لحقوق الإنسان الخاصة بهم، وذلك لتعبيد الطريق أمام إنشاء الولايات المتحدة لقاعدة عسكرية في دييغو غارسيا. |
23. L'observateur de Maurice a déclaré que son pays n'avait jamais renoncé à sa souveraineté sur l'archipel des Chagos, où ne vivait aucune population < < autochtone > > : tous ceux qui y habitaient et y travaillaient venaient de Maurice. | UN | 23- وقال المراقب عن موريشيوس إن بلده لم يتخل قط عن سيادته على أرخبيل شاغوس وأنه لا وجود لشعوب " أصلية " على الأرخبيل وإن جميع من ذهب للعمل في الأرخبيل أو العيش فيه قدموا من موريشيوس. |