ويكيبيديا

    "في الأرياف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les zones rurales
        
    • en milieu rural
        
    • dans les campagnes
        
    • ruraux
        
    • en zone rurale
        
    • dans les régions rurales
        
    • des zones rurales
        
    • à la campagne
        
    • des populations rurales
        
    • en zones rurales
        
    • of Human Resources in Rural
        
    • du monde rural
        
    • la population rurale
        
    • dans le monde rural
        
    Il a noté que des obstacles demeuraient pour réduire la pauvreté dans les zones rurales. UN ولاحظت أن تحديات لا تزال قائمة أمام الحد من الفقر في الأرياف.
    Cette situation existe souvent dans les zones urbaines et périurbaines, mais elle est encore plus fréquente dans les zones rurales. UN ورغم وجود هذا الوضع عادة في المناطق الحضرية والمجاورة، فـإنـه يتـبـدى على وجه الخصوص في الأرياف.
    Les programmes et politiques mis en œuvre afin de réduire la pauvreté en milieu rural ont donné des résultats inégaux. UN حققت البرامج والسياسات التي نُفذت من أجل الحد من الفقر في الأرياف درجات متفاوتة من النجاح.
    en milieu rural, les femmes et les hommes devraient être au centre d'un processus de réforme des politiques favorables aux pauvres et à l'inclusion sociale. UN وينبغي أن يحتل الرجال والنساء في الأرياف مركز الصدارة في أية عملية إصلاح شامل تراعي مصالح الفقراء.
    Il a souligné la méconnaissance des droits des femmes, de même que la résurgence de comportements patriarcaux et de stéréotypes sexistes dans les campagnes. UN ولاحظت أوروغواي عدم الوعي بحقوق المرأة إلى جانب عودة أشكال السلوك والأفكار النمطية إلى الظهور في الأرياف.
    Les trois principaux projets sur le terrain sont appropriés et efficaces pour lutter contre la pauvreté dont souffrent près de 2 millions de ruraux. UN وتتسم المشاريع الميدانية الثلاثة الرئيسية بأنها مناسبة وفعالة في التصدي للفقر في الأرياف في أوساط ما يناهز مليوني نسمة.
    Ces programmes n'existent malheureusement pas dans les zones rurales. UN إلا أن هذه البرامج غير متوافرة، للأسف، في الأرياف.
    L'absence de ressources humaines présente un problème particulier dans les zones rurales. UN علما بأن نقص رأس المال البشري يمثل مشكلة خاصة في الأرياف.
    Les gouvernements peuvent offrir une infrastructure réglementaire et institutionnelle encourageant le développement des institutions financières dans les zones rurales. UN ويمكن للحكومات أن توفر بنية أساسية تنظيمية ومؤسسية داعمة لتعزيز تطوير المؤسسات المالية في الأرياف.
    Le Niger était toujours confronté à des problèmes socioculturels, tels que la violence à l'égard des femmes et la réduction en esclavage des femmes et des enfants dans les zones rurales. UN ولا تزال النيجر تواجه مشاكل اجتماعية وثقافية كالعنف ضد المرأة واسترقاق النساء والأطفال في الأرياف.
    Poursuivre ses efforts en vue de diffuser encore plus largement dans le pays le modèle de croissance rurale envisagé dans la loi nationale Mahatma Gandhi sur la garantie de l'emploi dans les zones rurales. UN مواصلة جهودها لزيادة نشر نموذج النمو في الأرياف المنصوص عليه في قانون المهاتما غاندي الوطني لتوفير فرص عمل في الأرياف.
    S'agissant de la population scolarisable, c'est-à-dire celle âgée de 7 à 12 ans, elle représente 17 % de la population totale dont les deux tiers vivent en milieu rural. UN أما نسبة السكان في سن الالتحاق بالمدارس، أي في سن يتراوح بين 7 و12 عاماً، فتثمل 17 في المائة من العدد الإجمالي للسكان، يعيش ثلثاها في الأرياف.
    Les unions polygames sont très répandues aussi bien en milieu rural qu'en milieu urbain. UN وتعدُّد الزوجات ممارسة منتشرة جداً في الأرياف كما في الحواضر.
    En milieu urbain, il est plus facile pour les femmes d'acquérir de grands domaines qu'en milieu rural. UN وحيازة النساء للعقارات الكبيرة أسهل في المدن منه في الأرياف.
    Loi nationale mahatma Gandhi sur la garantie de l'emploi en milieu rural UN 11 - قانون المهاتما غاندي الوطني لضمان فرص العمل في الأرياف
    Loi nationale mahatma Gandhi sur la garantie de l'emploi en milieu rural UN قانون المهاتما غاندي الوطني لضمان فرص العمل في الأرياف
    De même, en 1992, un accouchement sur trois avait lieu encore à domicile dans les campagnes. UN وبالمثل، في عام 1992، كـان ثلـث الـولادات لا يزال يتم في المنزل في الأرياف.
    On constate que les tranches d'âge les plus touchées sont les 14—24 ans, aussi bien dans les campagnes que dans les villes. UN ويلاحظ أن أكثر الفئات العمرية تضرراً هي الفئة التي تتراوح فيها الأعمار بين 14 و24 سنة، سواء في الأرياف أو في المدن.
    En tant que droit qui concourt à l'émancipation de l'individu, le droit à l'éducation revêt une grande importance pour les ruraux qui sont marginalisés et font l'objet de discrimination. UN والحق في التعليم، باعتباره حقاً تمكينياً، له أهمية كبرى بالنسبة للعاملين في الأرياف ممن يتعرضون للتهميش والتمييز.
    Les travaux ont notamment porté sur des programmes exécutés en zone rurale et urbaine en Amérique latine, au Moyen-Orient, en Afrique du Nord et en Afrique du Sud. UN وتشمل تلك الدراسات والتقييمات تطبيقات في الأرياف والحواضر في أمريكا اللاتينية والشرق الأوسط والشمال والجنوب الأفريقيين.
    Elle a demandé ce que faisait l'Équateur pour remédier au fort taux de chômage et de sous-emploi des femmes, notamment dans les régions rurales. UN وسألت رومانيا عن الكيفية التي تصدت بها إكوادور لارتفاع نسبة البطالة والعمالة الناقصة في صفوف النساء خاصة في الأرياف.
    En conséquence, des engrais ont été distribués, en particulier aux habitants des zones rurales reculées, pour améliorer les productions vivrières. UN وفي هذا الشأن، قُدمت المساعدة للناس، خاصة في الأرياف النائية، بتوفير الأسمدة لهم لتحسين محاصيل بساتينهم.
    En République tchèque, aucune différence n'est faite quant aux soins de santé dispensés aux femmes, en ville ou à la campagne. UN وبالمثل، لا فرق في الجمهورية التشيكية بين الرعاية الصحية المقدمة إلى النساء في المدن ونظيراتهن في الأرياف.
    Étant donné qu'une grande partie des emplois forestiers n'entrent pas dans le cadre du secteur formel, il est certain qu'ils revêtent pour la subsistance des populations rurales et les économies nationales une importance beaucoup plus grande que ne le suggèrent les chiffres indiqués. UN ونظراً إلى أن العديد من فرص العمل في مجال الغابات قائم خارج القطاع الرسمي، فإن العمل في الغابات يكتسي حتماً أهمية أكبر بكثير مما تعكسه الأرقام المبلَّغ عنها، سواء على مستوى تأمين الرزق في الأرياف أو داخل الاقتصادات الوطنية.
    Dans les pays pauvres, la part de la pauvreté en zones rurales est supérieure à la moyenne mondiale. UN حتى إن التشديد على الفقر في الأرياف في البلدان الفقيرة يفوق المعدلات العالمية.
    Asian Partnership for the Development of Human Resources in Rural Asia Asociación Nacional Cívica Femenina UN الشراكة الآسيوية لتنمية الموارد البشرية في الأرياف الآسيوية
    Les inégalités du secondaire ont surtout affecté les enfants pauvres et issus du monde rural et les garçons plus que les filles dans certains pays d'Asie orientale et d'Amérique latine. UN وأثرت أوجه التفاوت في مرحلة الدراسة الثانوية على الأطفال في الأرياف والأطفال الفقراء أكثر من غيرهم، وعلى الصبية أكثر من البنات في بعض البلدان بشرق آسيا وأمريكا اللاتينية.
    Un tel état de choses rend la population rurale vulnérable à l'influence du trafic de drogues et accentue la dépendance à l'égard des cultures illicites. UN وتحت هذه الظروف يصبح السكان في الأرياف عرضة لتأثير الاتجار بالمخدرات ويزيد الاعتماد على إنتاج المحاصيل غير المشروعة.
    Selon une enquête réalisée sur l'enseignement dans le monde rural, le taux de scolarisation des filles a augmenté par rapport à la période 1992-1993. UN وتبين دراسة استقصائية أجريت بشأن التعليم في اﻷرياف ارتفاع نسبة البنات المسجلات في المدارس مقارنة بالفترة ٢٩٩١-٣٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد