ويكيبيديا

    "في الأساليب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les méthodes
        
    • des méthodes
        
    • aux méthodes
        
    • de méthodes
        
    • pour les modes
        
    • des tactiques des
        
    • de tactique
        
    • les modalités
        
    Les variations dans les méthodes utilisées posent divers problèmes et modifient l'efficacité et la proportionnalité des mesures. UN والتباينات في الأساليب المستخدمة تنشئ تحديات شتى وتسبب اختلافا في مدى فعالية التدابير ودرجة تناسبها.
    S'agissant du retour sur investissement dans les méthodes d'agriculture durable, la lutte intégrée contre les nuisibles et le contrôle biologique ont montré des taux de rendement particulièrement élevés. UN وفيما يتعلق بعوائد الاستثمارات في الأساليب الزراعية المستدامة، فقد أسفرت المكافحة المتكاملة للآفات، والمكافحة البيولوجية، عن مستويات عالية من العوائد بشكل خاص.
    :: Mettre en évidence les éventuelles lacunes des méthodes employées pour décrire et enregistrer les doubles désignations; UN :: إيجاز أي أوجه نقص في الأساليب الحالية المستخدمة لعرض وتخزين الأسماء المزدوجة
    Trois domaines appelaient un surcroît d'étude: l'examen des méthodes employées par les ONG et les organisations indépendantes pour surveiller les violations des droits de l'homme commises par des sociétés; la création d'une instance au sein du système des Nations Unies; et les documents complémentaires que demanderait la SousCommission. UN وعيّن ثلاثة مجالات لإجراء مزيد من الأبحاث فيها: أولا، النظر في الأساليب التي تستخدمها المنظمات غير الحكومية والمنظمات المستقلة لرصد انتهاكات الشركات لحقوق الإنسان؛ ثانيا، إنشاء منتدى في صلب الأمم المتحدة؛ ثالثا، ضرورة أن تطلب اللجنة الفرعية موافاتها في المستقبل بورقات بشأن هذا الموضوع.
    Ce groupe réunit les représentants des institutions statistiques nationales pour qu'ils se penchent sur certains problèmes ayant trait aux méthodes statistiques. UN ويجمع فريق المدينة ممثلين عن الوكالات الإحصائية الوطنية لمعالجة مشاكل مختارة في الأساليب الإحصائية.
    Les études ne sont ni cohérentes ni comparables parce que les chercheurs ne retiennent pas des échantillons suffisants et se servent de méthodes, de définitions et de plans d'enquête qui n'ont rien à voir les uns avec les autres. UN وتنزع الدراسات المتعمقة التي يقوم بها الباحثون إلى عدم الاتساق وعدم التوافق بسبب الاختلاف في الأساليب والتعاريف وتصميم الاستقصاءات وعدم كفاية حجم العينات.
    Des améliorations notables devaient être apportées à l'accès aux marchés pour les modes et les secteurs intéressant le commerce d'exportation de ces pays − tourisme, service aux entreprises et services professionnels, services de construction. UN وأُفيد أنه لا بد من إدخال تحسينات كبيرة في مجال الوصول إلى الأسواق في الأساليب والقطاعات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية مثل السياحة، والخدمات التجارية والمهنية، وخدمات البناء.
    Gardant à l'esprit que l'évolution constante des tactiques des trafiquants de drogues et l'introduction de nouvelles variétés de drogues illicites aggravent les difficultés et les dommages qu'elles provoquent en Afghanistan, dans les États voisins de l'Afghanistan et dans le monde, UN وإذ يضع في اعتباره أن التغيير المتواصل في الأساليب التي يتبعها المتجرون بالمخدرات واستحداث أنواع جديدة من المخدرات غير المشروعة يزيدان التحديات والأضرار التي تحدثها في أفغانستان وفي الدول المجاورة لها وفي أجزاء أخرى من العالم،
    Ce changement de tactique d'Al-Chabab est un véritable problème pour la présence - récemment renforcée - de la communauté internationale en Somalie. UN ويشكل التحول الذي طرأ في الأساليب التي تتبعها حركة الشباب تحدياً كبيراً أيضاً لوجود المجتمع الدولي في الصومال الذي تعزز في الآونة الأخيرة.
    Le BINUB et le PNUD sont actuellement en train d'examiner en urgence les modalités pratiques d'un tel appui. UN وينظر مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي حاليا في الأساليب العملية لتقديم هذا الدعم على نحو الاستعجال.
    Jusqu'ici, rien n'a été tenté pour normaliser la façon dont les États du pavillon devraient procéder aux inspections, bien que l'examen des différents registres d'immatriculation fasse apparaître des similitudes dans les méthodes d'inspection. UN ولم تبذل حتى الآن أية محاولة لتوحيد الطريقة التي ينبغي أن تمارس بها دولة العلم عمليات التفتيش رغم أن فحص سجلات مختلفة للسفن يكشف عن وجود أوجه تماثل في الأساليب التي تتبعها.
    ii) Les données d'activité nationales, les coefficients d'émission et les autres coefficients utilisés dans les méthodes nationales ne sont pas présentées au niveau de détail requis, à moins que ne se pose un problème de confidentialité; UN `2` الإخفاق في تجزئة بيانات الأنشطة الوطنية، وعوامل الانبعاثات والعوامل الأخرى المستخدمة في الأساليب الوطنية، على المستوى المطلوب، ما لم يكن موضوع السرية مطروحاً؛
    ii) Les données d'activité nationales, les coefficients d'émission et les autres coefficients utilisés dans les méthodes nationales ne sont pas présentées au niveau de détail requis, si ce n'est pour des raisons de confidentialité; UN `2` الإخفاق في تجزئة بيانات الأنشطة الوطنية، وعوامل الانبعاثات والعوامل الأخرى المستخدمة في الأساليب الوطنية، على المستوى المطلوب، ما لم يكن موضوع السرية مطروحاً؛
    Il faut investir davantage dans les méthodes contrôlées par les femmes, y compris le développement des microbicides et du préservatif féminin. UN 86 - وينبغي زيادة الاستثمار في الأساليب التي تتحكم فيها الإناث، بما في ذلك تطوير مبيدات الجراثيم والرفال الأنثوي.
    Il estime que l'Assemblée générale ne devra envisager de modifier le vocabulaire utilisé dans le Règlement et les règles régissant la planification des programmes que lorsqu'une expérience considérable aura été acquise dans l'application des méthodes de budgétisation axée sur les résultats. UN وترى اللجنة أن الجمعية العامة يجب ألا تنظر في إمكان تغيير المصطلحات المستخدمة في الأنشطة والقواعد التي تنظم تخطيط البرامج إلا بعد اكتساب خبرة كبيرة في الأساليب الفنية للميزنة على أساس النتائج.
    Le Secrétariat propose de conserver les systèmes d'information actuels, mais sans en analyser les avantages et les inconvénients, et sans évoquer non plus les lacunes des méthodes actuelles de collecte et d'analyse des données. UN وتقترح الأمانة العامة استخدام نظم المعلومات الحالية، غير أنها لا تقدم تحليلا لنقاط قوتها وأنشطة ضعفها، ولا مناقشة لجوانب الضعف الموجودة في الأساليب الحالية لجمع البيانات وتحليلها.
    Si une telle stratégie fait défaut, il s'ensuivra inévitablement que la même tâche pourra être accomplie de différentes manières et ce, même après la mise en service du PGI, ce qui signifie que la possibilité d'obtenir des gains d'efficience en appliquant des méthodes de travail normalisées risque de ne pas se matérialiser pleinement. UN وسيؤدي الافتقار إلى مثل هذا النهج حتما إلى وجود اختلافات في الأساليب التي يتبعها الموظفون لإنجاز نفس المهمة حتى بعد تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة، وهو ما يعني أنه من غير المرجح أن يستفاد بشكل كامل من الفرصة السانحة لتحقيق أوجه الكفاءة عن طريق إدخال أساليب عمل موحدة.
    Dans le domaine de la santé maternelle et infantile, en partenariat avec le PNUD, l'UNICEF a élargi le champ de son assistance technique aux personnels médicaux en organisant des activités de formation aux méthodes avancées de soins prénatals et anténatals des enfants et des mères. UN وفي مجال الرعاية الصحية للأم والطفل، وسعت اليونيسيف، في شراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، نطاق المساعدة الفنية التي تقدمها للمتخصصين في المجال الطبي، وذلك بتوفير التدريب في الأساليب المتقدمة للرعاية الصحية للأمهات والأطفال قبل الولادة وبعدها.
    Après avoir revu les activités de compilation, l'OIT recense à l'heure actuelle les diverses lacunes dans les régions en rapport aux méthodes utilisées et aux outils disponibles. UN وبعد إعادة تحديد معالم أنشطة التجميع، تعكف المنظمة على تبيُّن مختلف الثغرات في الأساليب والأدوات القائمة في جميع المناطق.
    Ce faisant, avec une énergie et des objectifs renouvelés, elle a tiré parti des possibilités offertes et des pratiques inhérentes aux méthodes classiques de diffusion et des résultats qu'elle avait enregistrés, ainsi que du potentiel des moyens nouveaux misant notamment sur la spontanéité et la souplesse de la communication électronique. UN وقد عملت الإدارة بنشاط وعزم متجددين على الاستفادة من الإمكانيات والممارسات المشهود بنجاعتها المتأصلة في الأساليب التقليدية لتوعية الجماهير، ومن إمكانيات الوسائل الحديثة، بما في ذلك تلقائية الاتصالات الالكترونية وحيويتها.
    Les mêmes normes s'appliquaient à tous les centres de conférence. Les écarts constatés quant au respect des normes selon le centre de conférence tenaient vraisemblablement au manque de moyens ou à l'emploi de méthodes statistiques différentes dans certains centres. UN وتطبّق معايير الامتثال نفسها في جميع مراكز العمل؛ وربما تعزى الاختلافات في معدلات الامتثال إلى نقص القدرات أو الاختلافات في الأساليب الإحصائية المستخدمة في بعض مراكز العمل.
    Des améliorations notables devaient être apportées à l'accès aux marchés pour les modes et les secteurs intéressant le commerce d'exportation de ces pays − tourisme, service aux entreprises et services professionnels, services de construction. UN وأُفيد أنه لا بد من إدخال تحسينات كبيرة في مجال الوصول إلى الأسواق في الأساليب والقطاعات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية مثل السياحة، والخدمات التجارية والمهنية، وخدمات البناء.
    Gardant à l'esprit que l'évolution constante des tactiques des trafiquants de drogues et l'introduction de nouvelles variétés de drogues illicites aggravent les difficultés et les dommages qu'elles provoquent en Afghanistan, dans les États voisins de l'Afghanistan et dans le monde, UN وإذ يضع في اعتباره أن التغيير المتواصل في الأساليب التي يتبعها المتّجرون بالمخدرات واستحداث أصناف جديدة يفاقمان التحديات والأضرار التي تسببها المخدرات غير المشروعة في أفغانستان والدول المجاورة لها وفي أجزاء أخرى من العالم،
    Changement de tactique avec les réseaux d'élite UN ثانيا - التغيرات في الأساليب التي تتبعها شبكات النخبة
    Il invite donc la Cinquième Commission à examiner les modalités pratiques qui permettraient de remédier à cette situation exceptionnelle et de l'informer en conséquence à sa prochaine session. UN وتدعو اللجنة الخاصة اللجنة الخامسة إلى النظر في الأساليب العملية لمعالجة هذا الظرف الاستثنائي ولإبلاغ اللجنة الخاصة بنتائج ذلك في دورتها المقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد