Le document final adopté lors du Sommet mondial qui s'est tenu la semaine dernière représente, à de nombreux égards, un pas en avant. | UN | والوثيقة الختامية التي اعتمدت في مؤتمر القمة العالمي الذي عقد في الأسبوع المنصرم كانت من وجوه كثيرة خطوة إلى الأمام. |
Dans le même temps, il me paraît aussi important de donner certaines explications concernant les déclarations de la semaine dernière, qui ont donné une interprétation erronée de la réalité du terrain, au mépris complet des règles et principes du droit international. | UN | وفي الوقت ذاته، أرى أن من المهم إعطاء بعض الإيضاحات فيما يتعلق بالبيانات المدلى بها في الأسبوع المنصرم التي تفسر تفسيرا خاطئا الوقائع على الساحة متغاضيةً كلّيا عن مبادئ وقواعد القانون الدولي. |
J'ai essayé de t'en parler la semaine dernière. | Open Subtitles | هذا ماأردت أن أخبرك عنه حينما التقيتك بالصدفة في الأسبوع المنصرم |
Après avoir présidé la dernière session en date de ce Groupe, la semaine précédente, il estimait que ce Groupe fournissait une base solide pour la suite des travaux à l'avenir. | UN | وقال إنه ترأس آخر دورة عقدها الفريق في اﻷسبوع المنصرم ويرى أنه يشكل أساسا جيدا ﻹحراز تقدم في المستقبل. |
Son cabinet a déjà exposé au Bureau des services de contrôle interne un certain nombre d'aspects de fond du plan-cadre et a tenu une réunion d'information pour le Comité des commissaires aux comptes la semaine passée. | UN | وقال إن مكتبه قدم بالفعل إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بيانا عن جوانب فنية معينة من الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية وقدم لمجلس مراجعي الحسابات إحاطة إعلامية في الأسبوع المنصرم. |
Plus de 215 tanks ennemis ont été détruits seulement la semaine dernière. | Open Subtitles | أُبيد أكثر من 215 دبّابة للعدوّ في الأسبوع المنصرم بمفرده |
L'expérience a montré, aussi récemment qu'à la fin de la semaine dernière, que la capacité du Conseil de faire face avec rapidité et efficacité aux crises internationales urgentes est entravée par l'exercice du droit de veto ou par la menace du recours à ce droit. | UN | فقد دلت التجربة مؤخرا في الأسبوع المنصرم على أن قدرة المجلس على التعامل مع الأزمات الدولية الملحة بسرعة وفعالية، تتأثر باستخدام حق النقض أو التهديد باستخدامه. |
Je tiens à vous informer que la compilation des diverses suggestions et propositions faites aux séances plénières de la semaine dernière est en cours d'élaboration et que j'en ferai distribuer le texte dès qu'elle sera achevée. | UN | وأود أن أخبركم بأن تجميع الاقتراحات والمقترحات المختلفة التي قُدمت خلال الجلسات العامة في الأسبوع المنصرم لا يزال مستمرا، ويلزم وقت أطول لإنهائه. وسأوزعها على الوفود حال الفراغ من تجميعها. |
Je tiens tout d'abord à remercier l'Ambassadeur du Mexique, M. Pablo Macedo, de m'avoir temporairement remplacée à la présidence de la Conférence la semaine dernière pour me permettre de participer au Sommet du G15 à Caracas, au Venezuela. | UN | وأود في البداية أن أتوجه بالشكر إلى السفير بابلو ماسيدو ممثل المكسيك على رئاسته المؤقتة لجلسات مؤتمر نزع السلاح خلال غيابي في الأسبوع المنصرم لحضور مؤتمر قمة مجموعة ال15 في كاراكاس، فنزويلا. |
la semaine dernière, ça faisait un an. | Open Subtitles | مضى على ذلك عام في الأسبوع المنصرم |
Je n'ai trouvé aucun rapport concernant une Sedona rouge volée la semaine dernière. | Open Subtitles | لم أجد أية تقارير عن سرقة سيدونا" حمراء في الأسبوع المنصرم" |
Ces traits et notre tempérament étaient visibles lundi ici à New York, lors du festival du Labour Day, et ils ont été très remarqués la semaine dernière lors du plus grand festival d'Europe, le Notting Hill Carnival. | UN | وتلك المشاعر وتلك الروح تجلت هنا في نيويورك، في المهرجان الذي جاب الشوارع في يوم العمال، أي يوم الاثنين. كذلك وجدت تلك المشاعر وتلك الروح في الأسبوع المنصرم في أكبر مهرجان في شوارع أوروبا، وهو مهرجان نوتينغ هيل. |
De même, nous félicitons le Secrétaire général Ban Ki-moon de ses efforts continus pour administrer les affaires de l'ONU, et en particulier d'avoir convoqué le Sommet sur les changements climatiques la semaine dernière. | UN | وبالمثل، نثني على الأمين العام، السيد بان كي - مون، للجهود الحثيثة التي يبذلها في إدارة شؤون الأمم المتحدة، لا سيما دوره في انعقاد القمة بشأن تغير مناخ في الأسبوع المنصرم. |
la semaine dernière, nous avons été les témoins de l'accord sur le Document final du Sommet de 2005 (résolution 60/1). | UN | في الأسبوع المنصرم رأينا الاتفاق على الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة (القرار 60/1). |
Mme Oliveira (Brésil) (parle en espagnol) : Je voudrais vous adresser mes chaleureuses salutations au nom du Gouvernement brésilien et des 1 200 délégués brésiliens qui ont participé à la septième Conférence nationale sur les droits des enfants et des adolescents qui s'est tenue à Brasilia la semaine dernière. | UN | السيدة أوليفيرا (البرازيل) (تكلمت بالإسبانية): أود أن أتقدم بأحر تحياتي باسم حكومة البرازيل وباسم أكثر من 200 1 من الممثلين البرازيليين الذين شاركوا في المؤتمر الوطني السابع لحقوق الأطفال والشباب، الذي عقد في برازيليا في الأسبوع المنصرم. |
Mme WHELAN (Irlande) (traduit de l'anglais): Monsieur le Président, je voudrais vous féliciter de la façon dont vous avez conduit le débat ciblé la semaine dernière et poursuivi la discussion cette semaine. Je pense que vous avez extrapolé sur les quatre thèmes qui sont ressortis de nos débats à ce jour. | UN | السيدة ويلان (آيرلندا) (الكلمة بالإنكليزية): سيدي الرئيس، هل لي أن أثني على الطريقة التي أجريتم بها النقاش المركز في الأسبوع المنصرم ولا تزالون تفعلون هذا الأسبوع؟ أعتقد أنكم استنبطتم بالفعل المواضيع الأربعة التي تمخض عنها نقاشنا حتى الآن. |
Après avoir présidé la dernière session en date de ce Groupe, la semaine précédente, il estimait que ce Groupe fournissait une base solide pour la suite des travaux à l'avenir. | UN | وقال إنه ترأس آخر دورة عقدها الفريق في اﻷسبوع المنصرم ويرى أنه يشكل أساسا جيدا ﻹحراز تقدم في المستقبل. |
L’intervenant exprime sa sympathie aux îles Cook et à la Polynésie française, dévastées la semaine précédente par un cyclone. | UN | ٤٣ - وقدم تعازيه إلى جزر كوك وبولينيزيا الفرنسية، التي تضررت من اﻹعصار في اﻷسبوع المنصرم. |
33. Le PRÉSIDENT rappelle que le document A/C.5/49/31 contient l'état des incidences sur le budget-programme de l'exercice biennal 1994-1995 du projet de résolution A/C.5/49/L.4/Rev.1, que la Commission a adopté sans le mettre aux voix la semaine précédente. | UN | ٣٣ - الرئيس: ذكر بأن الوثيقة A/C.5/49/31 تتضمن بيانات عن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٥-١٩٩٤ على مشروع القرار A/C.5/49/L.4/Rev.1، الذي اعتمدته اللجنة بدون تصويت في اﻷسبوع المنصرم. |
La Puissance occupante continue de violer l'ensemble des droits du peuple palestinien, puisqu'elle a tué plus de 100 civils - dont 13 femmes et 33 enfants - dans une résurgence de la violence la semaine passée à Gaza. | UN | وتواصل السلطة القائمة بالاحتلال انتهاكها لجميع حقوق الشعب الفلسطيني، حيث قتلت أكثر من 100 من المدنيين - بمن فيهم 13 من النساء و33 من الأطفال - في تجدد أحداث العنف في غزة في الأسبوع المنصرم. |